Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Обслуживать

Примеры в контексте "Service - Обслуживать"

Примеры: Service - Обслуживать
This is my place now, and I reserve the right to refuse service to anyone, especially psychos who chain up their ex-girlfriends. Теперь это мое кафе, и у меня есть право не обслуживать тех, кого я не хочу, особенно психов, которые связывают своих бывших подруг.
But what if we could service those clients from the modest offices of SCP West? Но что, если обслуживать этих клиентов из скромного офиса на западе?
Having information on the range of existing intergovernmental scientific panels/platforms at regional and global level will be important in assessing in how far they could also service the UNCCD process. Важно располагать информацией о круге существующих межправительственных научных групп/платформ на региональном и глобальном уровнях при оценке того, в какой степени они могли бы также обслуживать процесс осуществления КБОООН.
With limited resources and a very heavy debt burden, the country's debt service is already untenable, amounting to approximately US$ 64 million per year. Поскольку страна располагает ограниченными ресурсами и имеет весьма большую задолженность, она уже не в состоянии обслуживать свой долг, выплаты в счет погашения которого составляют приблизительно 64 млн. долл. США в год.
The expectation that countries whose population lived below subsistence levels would continue to service their debts was a problem which the international community had to face. Расчет на то, что страны, население которых живет за чертой бедности, будут и впредь обслуживать свои долги, представляет собой проблему, от которой международное сообщество не может отвернуться.
However, it will remain necessary to ensure that additional resources are made available to the secretariat to enable it to service the work of the Committee. Несмотря на это, по-прежнему необходимо будет обеспечивать выделение дополнительных ресурсов секретариату, с тем чтобы он мог обслуживать работу Комитета.
Many developing countries are now in no position to service their debt because of a combination of low export prices and high oil import prices. Многие развивающиеся страны сегодня не в состоянии обслуживать свою задолженность из-за сочетания низких экспортных цен и высоких цен на импортируемую нефть.
The countries that draw on the resources of these facilities have incomes that are too low to be able to service the normal loans of these institutions. Доходы стран, пользующихся услугами этих механизмов, слишком малы, чтобы эти страны могли обслуживать обычные займы указанных учреждений.
Onboard mechanics were able to service the engines in flight due to the G.'s blended wing design, which provided access to all four power plants. Бортовые механики могли обслуживать двигатели в полете благодаря комбинированной конструкции крыла G., которая обеспечивала доступ ко всем четырем силовым установкам.
Viking XPRS made her maiden voyage between Helsinki and Tallinn on 27 April 2008 and entered regular service on the route the following day. Viking XPRS отправился в свой первый рейс из Хельсинки в Таллин 27 апреля 2008 года, и на следующий день официально начал обслуживать этот маршрут.
In 1985, TACV began service to Boston, Massachusetts using a McDonnell Douglas DC-10 provided by LAM Mozambique Airlines. В 1985 г. местная компания TACV начала обслуживать рейсы в Бостон (Массачусетс) с помощью лайнера DC-10, принадлежащего авиакомпании LAM Mozambique Airlines (англ. LAM Mozambique Airlines).
USM-8 is provided with own controls and visualization tools; the software is designed, using standard Windows technologies that ensure easy system service and development. УСМ-8 имеет собственные средства управления и визуализации, программное обеспечение выполнено с применением стандартных технологий Windows, что позволяет легко обслуживать и развивать систему.
Bond yields in other European nations could widen 1 percent point to 2 percent points, negatively affecting their ability to service their own sovereign debts. Доходность облигаций в других Европейских Странах может увеличиться с 1% до 2%, что негативно скажется на их способности обслуживать собственные суверенные долги.
One part of an associate's job is to build a client roster... and to service that roster over time, in the future. Одна из обязанностей компаньона заключается в том, чтобы создать клиентскую базу... и обслуживать ее в любое время в будущем.
Europe's demands - ostensibly aimed at ensuring that Greece can service its foreign debt - are petulant, naive, and fundamentally self-destructive. Требования Европы, которые якобы должны гарантировать способность Греции обслуживать свой внешний долг, являются дерзкими, наивными, а фундаментально - саморазрушительными.
What if Greece gets into so much trouble that it cannot service its debt? А что если Греция попадет в такие большие неприятности, что не сможет обслуживать свои долги?
It's a four-star restaurant known for borsch with caviar and sour cream, and for refusing service to anyone who doesn't speak Russian. Четырёхзвёздочный ресторан, известный борщом с икрой и сметаной и отказом обслуживать всех, кто не говорит по-русски.
I would have to service his zombie clients. я должна буду обслуживать его зомби-клиентов.
The Federal Republic of Yugoslavia was denied the right even to service its debts and thus maintain normal relations with its creditors and international financial institutions. Союзной Республике Югославии было отказано даже в праве обслуживать свой долг и поддерживать таким образом нормальные отношения со своими кредиторами и международными финансовыми учреждениями.
The branched out network of the service centers, the largest in Kazakhstan, allows to maintain equipment in region of the customer. Разветвленная сеть сервисных центров, самая крупная в Казахстане, позволяет обслуживать технику в регионе заказчика.
The secretariat expects to service about six workshops per year during the biennium 1994-1995; В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов секретариат планирует обслуживать примерно шесть практикумов в год;
The strengthened Geneva branch will be able to service more special meetings and review conferences that take place in Geneva and elsewhere in Europe. Укрепленное Женевское отделение сможет обслуживать больше специальных заседаний и конференций по обзору, которые проходят в Женеве и в других городах в Европе.
Accordingly, the Committees requested the Secretary-General to take the necessary steps to ensure a substantial increase in the specialized staff assigned to service the Committees. Поэтому Комитеты просили Генерального секретаря принять необходимые меры с целью существенно увеличить количество специалистов, назначенных обслуживать эти Комитеты.
The Office would service the Sixth Committee elections of the Administrators as is done with the Bureau of the Charter Committee. Это Управление будет обслуживать проведение выборов администраторов в Шестом комитете, как это делается в случае с бюро Комитета по Уставу.
Debt-burden adjustment was an indispensable element of the current scale methodology, in view of the serious effects of debt service on developing countries. С учетом значительного воздействия на развивающиеся страны необходимости обслуживать задолженность скидка на бремя задолженности является одним из неотъемлемых элементов нынешней методологии построения шкалы.