Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Обслуживать

Примеры в контексте "Service - Обслуживать"

Примеры: Service - Обслуживать
The Committee on Conferences expressed concern about the capacity of the United Nations Office at Geneva to service several calendar sessions scheduled during the same time frame from 8 to 12 February and from 3 to 7 May 2010 in Geneva. Комитет по конференциям выразил озабоченность по поводу способности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве обслуживать несколько предусмотренных расписанием сессий в один и тот же период времени с 8 по 12 февраля и с 3 по 7 мая 2010 года в Женеве.
The joint UNECE/FAO Forestry and Timber Section, the FAO Department of Forestry, and the UNEP Regional Office for Europe will service the negotiation process according to an agreed distribution of tasks based upon the expertise of each organization and the resources they can contribute within their mandates. Совместная Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО, Департамент лесного хозяйства ФАО и Региональное отделение ЮНЕП для Европы будут обслуживать процесс переговоров в соответствии с согласованным распределением функций, исходя из опыта каждой организации и ресурсов, которые они могут выделить в рамках своих мандатов.
The related loss of confidence in the ability to service public debt, which so far has been most evident in several euro area countries, and the significant exposure of the financial sector to sovereign debt risks represent an important source of instability for the global financial system. Связанная с этим утрата доверия к способности обслуживать государственный долг, что на сегодняшний день наиболее заметно проявилось в нескольких странах, входящих в зону евро, и серьезная подверженность финансового сектора рискам, связанным с суверенной задолженностью, являются важным источником нестабильности глобальной финансовой системы.
In order to continue to give quality service to the growing number of users, and to address the mass of information requiring indexing and cataloguing, the staff of the Library needs to be reinforced to better handle the document resources and to serve the staff members efficiently. Чтобы обеспечить дальнейшее качественное обслуживание растущего числа пользователей и обработку огромного объема информации, требующей индексирования и каталогизации, необходимо укрепить кадровые ресурсы Библиотеки, что позволит ей лучше распоряжаться документальными ресурсами и более эффективно обслуживать сотрудников Трибунала.
The staffing level for the Foundation to support the MTSIP is projected to increase by 18 per cent, a net increase of 18 professional staff and 6 general service staff. Численность персонала Фонда, который должен обслуживать ССОП, планируется увеличить на 18%, то есть в чистом выражении число сотрудников категории специалистов возрастет на 18 человек, а персонала категории общего обслуживания - на 6.
Its resources had been enhanced and the Division's structure had been improved to reflect the expansion of the treaty-body system, the importance of enhanced visibility and accessibility, and the need for core staff to service each treaty body. Выделяемые ему ресурсы были увеличены, и структура Отдела была усовершенствована с учетом развития системы договорных органов, важности повышения транспарентности и доступности, а также того, что кадровые сотрудники должны обслуживать все договорные органы.
Thirdly, concerning regional coherence, all United Nations entities at the regional level should be reconfigured so that there are common regional hubs that can service the United Nations country teams. В-третьих, что касается слаженности усилий на региональном уровне, то все подразделения Организации Объединенных Наций на региональном уровне должны быть перестроены таким образом, чтобы иметь возможность обслуживать страновые группы Организации Объединенных Наций.
After careful assessment of Nauru's development potential for the next thirty years, we have come to the sad conclusion that Nauru will only be able to service a very small portion of that debt. После тщательной оценки возможностей Науру в плане развития на следующие тридцать лет мы пришли к печальному выводу о том, что Науру сможет обслуживать лишь весьма незначительную долю такой задолженности.
b Continuity is to be interpreted as the maintenance of operational capability of the secretariat to adequately service the Committee and to fulfil its administrative functions, in the short, medium and long term. Ь Преемственность следует понимать как сохранение оперативной способности секретариата надлежащим образом обслуживать Комитет и выполнять свои административные функции в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
With respect to the provision of technical support to the Group of 77 and China at the substantive session of the Economic and Social Council in July 2009, one of the nine staff members travelling to Geneva from Headquarters would service the Group's meetings. Что касается предоставления технической поддержки Группе 77 и Китаю в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2009 года, то один из девяти сотрудников, отправляющихся из Центральных учреждений в Женеву, будет обслуживать заседания Группы.
For instance, in a country with no public debt but a large external private debt, the inability of private borrowers to service this debt can lead to a currency and banking crisis, which can then have negative implications on fiscal sustainability. Например, в стране, не имеющей государственного долга, однако имеющей крупную внешнюю частную задолженность, неспособность частных заемщиков обслуживать этот долг может привести к валютному и банковскому кризису, который может иметь отрицательные последствия для бюджетно-финансовой устойчивости.
Going forward, it is important to invest in human capital, critical economic and social infrastructure, agriculture and rural development, small and medium-sized enterprises, and the development of institutions that improve service delivery. Чтобы двигаться вперед, необходимо инвестировать в людские ресурсы, в основную социально-экономическую инфраструктуру, в сельское хозяйство и в развитие сельских районов, в мелкие и средние предприятия и в развитие тех заведений, которые стремятся более эффективно обслуживать население.
The Secretary of the Executive Committee on Peace and Security (P-4) would continue to service the Committee and to serve as Departmental focal point for the Policy Committee. Секретарь Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности (С4) будет по-прежнему обслуживать Комитет и выступать в качестве координатора Департамента для Комитета по вопросам политики.
Beginning in 2017, the ban will apply to all new vehicles, and new vehicles with these systems will not be allowed to be registered, to be sold or to enter into service. Начиная с 2017 года такой запрет будет распространен на все новые автотранспортные средства, и новые автотранспортные средства, оборудованные такими системами, будет запрещено регистрировать, продавать или обслуживать.
(c) In allocating regular budgetary resources, due regard should be given to the needs of the subprogramme and the Trade and Economic Cooperation Division so that they can continue to do their work and service the subsidiary bodies in an efficient way in the future. с) при распределении ресурсов из регулярного бюджета следует должным образом учитывать потребности данной подпрограммы и Отдела по торговле и экономическому сотрудничеству, с тем чтобы они могли в будущем продолжать выполнять свою работу и эффективно обслуживать вспомогательные органы.
The existing P-5 and P-3 level posts, financed under the regular budget, will consequently be encumbered by a permanent Vice Chairman and an Alternate Secretary of the Headquarters Committee on Contracts who will also service the Headquarters Property Survey Board. Имеющиеся в настоящее время должности класса С5 и С3, финансируемые за счет средств регулярного бюджета, будут, таким образом, заняты постоянным заместителем Председателя и заместителем секретаря Комитета Центральных учреждений по контрактам, которые будут также обслуживать Инвентаризационный совет Центральных учреждений.
Zellers sold most of its store leases to Target Corporation, and the remaining Zellers stores were closed since it was not economically viable to service these remaining locations, which were far-flung and in less desirable areas. Сеть Zellers распродала большинство своих торговых точек сети Target, а оставшиеся магазины сети Zellers были закрыты, так как экономически не было целесообразным обслуживать эти оставшиеся места, которые были раскиданы далеко и в менее привлекательных районах.
The first stage is the start-up of the Registry in August 1996 for eight months up to March 1997, with a small nucleus of staff to service the executive sessions of the judges and to serve to organize the Registry. Первый этап соответствует периоду с начала деятельности Секретариата в августе 1996 года продолжительностью восемь месяцев до марта 1997 года, в ходе которого небольшая базовая группа сотрудников будет обслуживать исполнительные сессии судей и вести организацию работы Секретариата.
Included in the staffing table of the Division is provision for six new temporary posts to provide for four electoral specialists (2 P-5 and 2 P-4) and two logistics specialists (P-4), who would service the Johannesburg and Durban areas. В штатном расписании Отдела предусмотрено также шесть новых временных должностей для четырех специалистов по выборам (2 С-5 и 2 С-4) и двух специалистов по материально-техническому обеспечению (С-4), которые будут обслуживать районы Йоханнесбурга и Дурбана.
Hundreds of thousands of Soviet citizens were brought into the territory of Estonia, mostly as manpower to run the industrial enterprises established in Estonia, especially in the north-east, which were intended to service the centralized Soviet market. Сотни тысяч советских граждан были привезены на территорию Эстонии главным образом в качестве рабочей силы для промышленных предприятий, созданных в Эстонии, прежде всего на северо-востоке, которые должны были обслуживать централизованный советский рынок.
Based on the success of the Entebbe Centre, the Secretary-General was proposing the establishment of two additional regional service centres to serve missions in West Africa and the Middle East. С учетом успешной работы Регионального центра в Энтеббе, Генеральный секретарь предлагает создать еще два региональных центра обслуживания, которые будут обслуживать миссии в Западной Африке и на Ближнем Востоке.
Being that we're sisters in the service business and I'm in a rush I'd say you start serving your low-end customers because that's the reason you're here. Поскольку мы с вами обе работаем в сфере услуг и я очень спешу я попрошу вас начать обслуживать ваших покупателей низкого сорта потому что вас для этого сюда поставили.
In many of those countries local financial service providers, and especially banks, are providing e-banking and e-payments services while the global players are trying to serve customers in countries where these services are still greatly underdeveloped. Во многих из этих стран местные поставщики финансовых услуг, и особенно банки, предоставляют электронные банковские и электронные платежные услуги, а глобальные игроки пытаются обслуживать клиентов в странах, где эта сфера услуг все еще развита крайне слабо.
The Office continues to service the Preparatory Commission in the establishment of the institutions created by the Convention, namely, the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. Управление продолжает обслуживать работу Подготовительной комиссии в связи с формированием органов, предусмотренных Конвенцией, а именно Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву.
(c) information concerning the type and volume of the service that the applicant plans to provide in the case of a new service, or that has been provided in the case of renewal of an authorization; с) информация относительно типа и объема перевозок, которые заявитель планирует обслуживать - в случае нового разрешения, либо которые он обслуживал - в случае возобновления разрешения;