This International Day of Remembrance is an important international breakthrough in a long effort to recognize the seriousness and consequences of a monumental violation of human rights. |
Этот Международный день памяти является важным международным прорывом в долгих усилиях по признанию серьезности и последствий этого крупномасштабного нарушения прав человека. |
(b) Estimating the frequency and seriousness of exposure; |
Ь) оценка частотности и серьезности воздействия; |
No matter from which source the regulator or other stakeholder learns about a risk, a risk assessment should follow, ranking the risk according to its seriousness. |
Независимо от того, из каких источников регулирующий орган или другой участник системы регулирования узнает о том или ином риске, после получения соответствующей информации он обязан провести оценку такого риска, определив степень его серьезности. |
The mission met with some of these victims and witnesses and had access to relevant documents, including medical reports, which are evidence of the seriousness of the complaints. |
Миссия встретилась с некоторыми из этих жертв и свидетелей и получила доступ к соответствующим документам, включая медицинские заключения, которые свидетельствуют о серьезности жалоб. |
The Working Group notes with concern that the Government has not responded to its communication, given the number and seriousness of the violations invoked by the source. |
Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что правительство не ответило на ее сообщение с учетом числа и серьезности нарушений, отмеченных источником. |
The Criminal Code contains provisions on assault, petty assault and aggravated assault, punishable according to the seriousness of the offence. |
Уголовный кодекс содержит положения, касающиеся нападения, как обычного, так и при отягчающих обстоятельствах, за которое назначается наказание в зависимости от серьезности правонарушения. |
Only one person belonging to the penitentiary police Corps turns out to be suspended from duty, because of the seriousness of the allegations in the relevant penal proceeding. |
Только один сотрудник полиции пенитенциарных учреждений был отстранен от исполнения должностных обязанностей по причине серьезности обвинений в соответствующем уголовном процессе. |
(a) Is of long duration and is proportionate to the extreme seriousness of this offence; |
а) был продолжительным и соразмерным чрезвычайной серьезности этого преступления; |
sensitizing the population as to the seriousness of the phenomenon; |
привлечение внимания общественности к серьезности явления; |
The growing body of scientific evidence as to the seriousness of environmental degradation has led to a proliferation of legal and institutional arrangements for international cooperation aimed at addressing specific environmental problems. |
Растущий объем научных доказательств серьезности деградации окружающей среды вызвал распространение правовых и институциональных процедур международного сотрудничества, направленных на решение конкретных экологических проблем. |
It should undertake legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner, in keeping with the seriousness of the offence. |
Ему следует осуществить законодательные инициативы для обеспечения применения должным образом санкций в отношении должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении, с учетом серьезности этого преступления. |
Lack of a database integrated at the national level for the collection, analysis, and exchange of accurate information on the magnitude and seriousness of this phenomenon. |
Отсутствие объединенной базы данных на общенациональном уровне для сбора, анализа и обмена достоверной информацией о масштабах и серьезности этого явления. |
The aforesaid tables demonstrate the superiority of females at all pre-university and university educational levels, indicating the capacity and seriousness of Egyptian girls. |
Данные вышеуказанных таблиц свидетельствуют о преобладании лиц женского пола на всех ступенях доуниверситетского и университетского образования, что свидетельствует о способностях и серьезности египетских девушек. |
Grave breaches are premised on the importance of the value under attack and the seriousness of the act or omission that constitutes the breach. |
Серьезность нарушений основывается на важности ценности, против которой они направлены, и серьезности действия или бездействия, представляющего собой нарушение. |
Do you realise the seriousness of your allegation? |
Вы отдаете себе отчет в серьезности такого заявления? |
Parole can only be granted upon completion of three quarters of the sentence, thus taking into account the seriousness of the offences. |
Право на условно-досрочное освобождение может быть предоставлено только по истечении трех четвертей срока наказания, с учетом степени серьезности совершенных преступлений. |
The source adds that regardless of the seriousness of the allegations, Mr. Jayasundaram needs at the very least to be brought to trial. |
Источник добавляет, что независимо от степени серьезности обвинений г-н Джаясундарам должен, как минимум, предстать перед судом. |
If the decision is based on any criminal activity of the alien, account shall be taken of the seriousness of the criminal act. |
Если такое решение принимается в связи с какой-либо уголовной деятельностью иностранца, то учитывается степень серьезности этого уголовного деяния. |
His delegation deplored the discontinuation of the mandates on Belarus and Cuba, which the seriousness of the situations in those countries had not warranted. |
Делегация страны оратора сожалеет по поводу прекращения действия мандатов в отношении Беларуси и Кубы, что не соответствует всей серьезности ситуации в этих странах. |
Regardless of your seriousness or intent at the time, |
Вне зависимости от серьезности ваших намерений в то время, |
There is no clear mechanism for directing, advising or communicating the seriousness of security problems to the Organization, and no approved plan setting out the steps needed to address the problem. |
Отсутствует четкий механизм оповещения, информирования или уведомления о серьезности проблем безопасности для Организации, а также отсутствует утвержденный план, в котором бы излагались меры по решению этой проблемы. |
Mr. Seck (Senegal) said that the importance of the Special Committee's report could be gauged by the seriousness, scope and persistent nature of the illegal practices referred to therein. |
Г-н Сек (Сенегал) говорит, что о важности доклада Специального комитета можно судить по той серьезности, масштабам и непрекращающемся характере незаконной практики, о которой в нем идет речь. |
If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. |
Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
Following the arrest, Mr. Sakhorn was released on bail, but Ms. Bopha was held in pre-trial detention because of the alleged seriousness of the charges and a lack of evidence of health problems that would justify her release. |
После ареста г-н Сакхорн был освобожден под залог, а г-жа Бопха содержалась под стражей до суда в силу якобы серьезности обвинений и отсутствия доказательств наличия проблем со здоровьем, что могло бы послужить основанием для ее освобождения. |
The Committee recommends that the State party review its criminal legislation with a view to incorporating as specific offences the acts described in article 25, paragraph 1, of the Convention and provide appropriate penalties that take into account the extreme seriousness of the offences. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в его уголовное законодательство, с тем чтобы квалифицировать действия, о которых говорится в пункте 1 статьи 25 Конвенции, в качестве отдельных преступлений и установить наказание за них, соразмерное их чрезвычайной серьезности. |