| It was also suggested that the Commission take a more descriptive approach, confining work to an assessment of the seriousness of fragmentation of international law. | Комиссии было также предложено избрать более дескриптивный подход, ограничившись оценкой серьезности фрагментации международного права. | 
| United Nations peacekeeping activities must be more commensurate with the seriousness of the threat to international peace and security. | Миротворческая деятельность Организации должна быть более соразмерной серьезности угрозы международному миру и безопасности. | 
| He stated that there should be no doubt about the seriousness of UNDP efforts in gender. | Он заявил, что в отношении серьезности усилий ПРООН, направленных на достижение равенства мужчин и женщин, ни у кого не должно возникать никаких сомнений. | 
| A sure sign of the seriousness of this identity crisis is the recent resignation of several top police officers. | Явным признаком серьезности этого внутреннего кризиса является недавний уход в отставку нескольких высших руководителей полиции. | 
| The seriousness with which hate crime is viewed has also been emphasized by Sweden in non-legislative ways. | Швеция также сделала акцент на серьезности преступления на почве ненависти с помощью мер незаконодательного характера. | 
| With the benefit of hindsight, my report underestimated the seriousness of the global imbalances. | З. Сегодня, оглядываясь назад, я понимаю, что недооценил серьезности глобальных дисбалансов. | 
| The forthcoming NPT Review Conference will offer a unique opportunity for testing the seriousness of our intentions. | Предстоящая обзорная Конференция ДНЯО станет своеобразным тестом серьезности наших намерений. | 
| Without the required seriousness and credibility, the process will soon lose the little support it enjoys from the public on both sides. | В отсутствие серьезности и убедительности этот процесс вскоре потеряет даже ту небольшую поддержку, которой он пользуется в обществах с обеих сторон. | 
| Accountability should extend to all crimes of a certain degree of seriousness committed by officials on mission. | Ответственность должна распространяться на любые преступления определенной степени серьезности, совершаемые должностными лицами в командировках. | 
| Comparability of data is particularly important for understanding the seriousness of the problem of educating persons with disabilities. | Этот момент особо важен для понимания серьезности проблемы обучения инвалидов. | 
| Concern about the extent and seriousness of long-term unemployment is especially prominent in Europe. | Обеспокоенность по поводу масштабов и серьезности долгосрочной безработицы особенно проявляется в Европе. | 
| On the HIV/AIDS pandemic, which severely affects many African countries, we need to act proportionately to the seriousness of this scourge. | Что касается пандемии ВИЧ/СПИДа, которая серьезно подрывает многие африканские страны, то нам необходимо действовать соразмерно серьезности этого бедствия. | 
| The range of sentences is determined depending on the seriousness of individual criminal offences. | Диапазон наказаний определяется в зависимости от серьезности каждого уголовного преступления. | 
| Our position is based on our conviction of the seriousness of the issue. | Наша позиция зиждется на убежденности в серьезности этой проблемы. | 
| We as Member States need to look at this as an indication of seriousness of purpose. | Мы государства-члены, должны рассматривать это как свидетельство серьезности стоящей перед нами задачи. | 
| I hope that members will find the book useful in understanding the seriousness of our concerns. | Надеюсь, что делегаты найдут эту книгу полезной для понимания всей серьезности наших опасений. | 
| Achieving it will show the seriousness of the Government of Kosovo about meeting its commitments for the future. | Реализация этого принципа будет свидетельствовать о серьезности намерений правительства Косово в отношении выполнения своих обязательств в будущем. | 
| The project deserves much credit for raising the awareness levels of the seriousness of HIV/AIDS. | Этому проекту принадлежит большая заслуга в повышении степени понимания серьезности проблемы ВИЧ/СПИДа. | 
| Cognizant of the seriousness of this offence and the international implications of migrant smuggling the maximum penalties are very high. | С учетом всей серьезности этого преступления и международных последствий незаконного ввоза мигрантов максимальное наказание является весьма строгим. | 
| UN-Habitat continued to remind its partners of the seriousness of delays during regular three-party meetings and steering committee meetings. | ООН-Хабитат продолжала напоминать своим партнерам в ходе регулярных трехсторонних совещаний и заседаний руководящего комитета о серьезности вопроса о задержках. | 
| The convening of special Security Council meetings on the situation in West Africa points to the seriousness and urgency of the problem. | Организация специальных заседаний Совета Безопасности по вопросу о ситуации в Западной Африке свидетельствует о серьезности и неотложности данной проблемы. | 
| However given the seriousness of these allegations, the competent authorities acted immediately in order to investigate the matter. | Однако с учетом серьезности таких заявлений компетентные органы незамедлительно отреагировали и провели свои расследования. | 
| Moreover, it is essential that the perpetrators be given sentences commensurate with the seriousness of the offences committed. | Кроме того, важно, чтобы лицам, совершившим нарушения, определялась мера наказания, соответствующая серьезности этих правонарушений. | 
| The Committee expects that the Secretary-General will ensure that disciplinary measures are imposed in a fully consistent manner and in proportion to the seriousness of the misconduct and/or criminal behaviour. | Комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит, чтобы дисциплинарные меры принимались абсолютно последовательно и соразмерно серьезности проступка и/или преступного поведения. | 
| Given the seriousness of these efforts to negate or undermine vital aspects of the Peace Agreement, I believe this matter deserves the special attention of the Security Council. | С учетом серьезности этих усилий по отрицанию или подрыву важнейших аспектов Мирного соглашения я считаю, что этот вопрос заслуживает особого внимания Совета Безопасности. |