Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Серьезности

Примеры в контексте "Seriousness - Серьезности"

Примеры: Seriousness - Серьезности
It is too early to tell what solution the Commission will ultimately adopt, but it can be argued that, as the seriousness of the breach increases, it is reasonable that bilateralism of the responsibility relationship should be reduced. Пока еще слишком рано судить, к какому решению придет в конечном счете Комиссия, однако можно сказать, что по мере углубления серьезности нарушения было бы логично уменьшать двусторонность правоотношений ответственности.
An immediate effort on their part to join us in removing the distortions which benefit them would be an earnest of their seriousness in assuming their responsibilities as members of the Council. Осуществление ими незамедлительных шагов в поддержку наших усилий по устранению выгодных им искажений стало бы свидетельством серьезности их намерений взять на себя ответственность в качестве членов Совета.
The establishment of and commitment to the OAU mechanism for conflict prevention, management and resolution is indeed a testimony to the seriousness of Africa and its resolve to face the challenges of peace. Создание механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов и твердая приверженность обеспечению его функционирования действительно являются свидетельством серьезности намерений африканских стран и их решимости бороться за решение задач, связанных с установлением мира.
In view of the seriousness of the "weaponization" of outer space, other United Nations Committees, such as the Special Political Committee and the Conference on Disarmament, also deal with this subject. Ввиду серьезности угрозы "милитаризации" космического пространства другие комитеты Организации Объединенных Наций, такие, как Специальный политический комитет и Конференция по разоружению, также занимаются данным вопросом.
Article 44 was also endorsed as consistent with the international guarantees of a fair trial and as duly reflecting the fact that the accused had human rights which had to be safeguarded and respected, despite the seriousness of the crimes committed. Статья 44 также получила поддержку как соответствующая международным гарантиям справедливого разбирательства и как должным образом отражающая тот факт, что у обвиняемого есть права человека, которые необходимо гарантировать и уважать, независимо от серьезности совершенных преступлений.
One year after our Heads of State and Government drew attention to the seriousness of the financial situation of the United Nations, a solution to the problem remains elusive. Спустя год после того, как главы государств и правительств привлекли внимание к серьезности финансовой ситуации Организации Объединенных Наций, решение проблемы все еще не найдено.
In other words, if an employer who is aware of the existence of trade union privileges dismisses an employee without complying with the legal formalities, he is liable to a fine of 100 to 2,000 balboas, depending on the seriousness of the circumstances. Так, если работодатель, зная о существовании законных прав профсоюза, увольняет работника без соблюдения установленного законом порядка, то он наказывается штрафом в размере от 100 до 2000 бальбоа в зависимости от серьезности обстоятельств конкретного случая.
They were immediately taken to the government hospital in Tibnin and, because of the seriousness of their injuries, were then transferred to hospitals in Sidon. Пострадавшие были немедленно доставлены в государственную больницу в Тибнине, а затем, ввиду серьезности полученных ими ранений, они были переведены в больницы в Сайде.
The recitals to the two decisions referred to above do not indicate why the Swiss Government's arguments, based on the seriousness of the author's contradictions, were set aside. В мотивировках двух вышеупомянутых решений не показано, почему была отклонена аргументация правительства Швейцарии, строившаяся на показе серьезности противоречий в заявлениях авторов.
The sheer size of the submerged regions, the duration of the floods and the seriousness of the disaster they caused were something rarely seen before. По огромным размерам затопленных территорий, по своей продолжительности и по серьезности вызванных ими бедствий эти наводнения трудно сравнить с теми, что были прежде.
There is now international recognition of the seriousness of the problems of environmental pollution, soil degradation and deforestation, as well as of the issues associated with global climate change. В настоящее время никто в мире не сомневается в серьезности проблем загрязнения окружающей среды, деградации почв и обезлесения, а также вопросов, связанных с глобальными изменениями климата.
The spirit and the outcome of this special session of the United Nations General Assembly should spur us to translate into concrete reality the vigour and seriousness which characterized the Earth Summit in Rio. Дух и итоги этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций должны подстегнуть нас к воплощению в конкретную реальность той энергии и серьезности, которые характеризовали Саммит в Рио-де-Жанейро в интересах Земли.
A considerable gap therefore remained between the means of implementation and the requirements to be satisfied, which cast doubt on the seriousness of the commitments undertaken by the international community with regard to sustainable development and jeopardized the partnership formed in Rio. Остается, таким образом, значительный разрыв между задействованными средствами и потребностями, которые надлежит удовлетворить, что заставляет усомниться в серьезности обязательств, принятых на себя международным сообществом в отношении устойчивого развития, и ставит под сомнение партнерство, сложившееся в Рио-де-Жанейро.
We leave it to the intelligence of the members of the Council to assess the seriousness of the logic on which Ms. Albright's inferences are based. Мы полагаемся на рассудительность членов Совета в оценке серьезности той логики, на которой основываются умозаключения г-жи Олбрайт.
The Cuban Government gave timely notice about the seriousness of those actions and the consequences that might derive from those ever more insolent acts, particularly the most recent ones. Правительство Кубы выступило со своевременным предупреждением в отношении серьезности этих действий и тех последствий, которые могут повлечь за собой эти все более дерзкие акции, особенно самые последние из них.
In his discussions with the Sudanese leadership, my Special Envoy conveyed the sense of urgency and seriousness with which the Security Council had considered the entire matter and which was reflected in resolution 1044 (1996). Во время бесед с суданскими руководителями мой Специальный посланник подчеркнул то чувство срочности и серьезности, с которым Совет Безопасности относится ко всему этому вопросу и которое нашло свое отражение в резолюции 1044 (1996).
The international stature and respectability of the Commission's members - among them Ambassador Celso Amorim, former Minister of External Relations of Brazil and one of my distinguished predecessors in this forum - attest to the seriousness and relevance of the outcome. Международная авторитетность и высокая репутация членов этой Комиссии - одним из которых является бывший министр иностранных дел Бразилии и один из моих уважаемых предшественников на этом форуме посол Селсу Аморим - являются свидетельством серьезности и значимости поставленной цели.
My Government is fully aware of the seriousness of this problem and in response has, over the past several years, taken a number of important measures. Мое правительство в полной мере отдает себе отчет в серьезности этой проблемы и в ответ на нее приняло в последние несколько лет целый ряд важных мер.
All types of threats to security should be addressed equally in terms of seriousness and of the proper balance of the constituent elements of national security. Все виды угроз безопасности должны рассматриваться одинаково с точки зрения их серьезности и надлежащего баланса составных элементов национальной безопасности.
The fact that the ceasefire has been in effect for more than six months testifies to the seriousness of the intentions of the Government of the Republic of Tajikistan and the United Tajik Opposition to implement fully all the commitments made. Тот факт, что в течение более шести месяцев строго соблюдается прекращение огня, свидетельствует о серьезности намерений Правительства Республики Таджикистан и Объединенной Таджикской Оппозиции в полном объеме выполнить все принятые на себя обязательства.
An appointment of this nature should not be seen as a hostile measure against the Government of Colombia but as a measure in conformity with the seriousness of the human rights situation. Такое назначение следует рассматривать не в качестве враждебной правительству Колумбии меры, а как меру, принятую с учетом всей серьезности положения в области соблюдения прав человека.
In view of the seriousness of the IUU fishing problem, with its potential adverse effects on recently launched measures to control overcapacity and overfishing (see para. 258), several initiatives have been taken at the international level to confront these fishing activities. Ввиду серьезности проблемы НРП - с ее потенциальным негативным воздействием на недавно принятые меры по борьбе с избытком промысловых мощностей и чрезмерной эксплуатацией рыбных ресурсов (см. пункт 258) - на международном уровне развернуто несколько инициатив, призванных противодействовать такой промысловой практике.
Mr. Bildt did not specifically address the Serb attack upon Srebrenica, however, because he was not aware at the time of the seriousness of what had occurred. Вместе с тем, г-н Бильдт не упоминал конкретно нападение сербов на Сребреницу, поскольку в тот момент ему ничего не было известно о серьезности сложившейся там ситуации.
Moreover, the length of a communication and/or the existence of several communications for a single State do not indicate the seriousness of the intolerance and discrimination in question. Кроме того, объем того или иного сообщения и/или факт наличия нескольких сообщений, касающихся того или иного государства, ничего не говорит о степени серьезности положения в плане проявлений нетерпимости и дискриминации.
We simply cannot do everything effectively and what we stop doing will be as much a test of our seriousness as what we do better. Мы просто не можем заниматься всем в равной степени эффективно, и то, что мы прекратим делать, будет такой же проверкой серьезности наших намерений, как и то, что мы делаем лучше.