Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Серьезности

Примеры в контексте "Seriousness - Серьезности"

Примеры: Seriousness - Серьезности
8.4 The Committee considers that, given the seriousness of L.C.'s condition, the avenues pursued by the author, that is, the proceedings before the hospital authorities, were the appropriate ones under domestic law. 8.4 Комитет считает, что с учетом серьезности состояния Л.С. процедуры, использованные автором, а именно разбирательство в больничной администрации, являлись надлежащими в соответствии с законодательством страны.
As stated by the former Special Rapporteur on the right to adequate housing, this element is often essential to understanding the seriousness of the violations of the right to adequate housing. Как заявил бывший Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище, этот элемент часто имеет существенное значение для понимания серьезности нарушений права на достаточное жилище.
She invites the Committee to recommend that the State party offer her compensation commensurate with the physical, mental and social harm caused to her and to the seriousness of the violation of her rights. Она просит Комитет рекомендовать государству-участнику выплатить ей компенсацию, соразмерную физическому, психическому и социальному вреду, причиненному ей, и серьезности нарушения ее прав.
An article had been inserted into the Belgian Constitution, stipulating that persons with disabilities were entitled to benefit from measures that ensured their autonomy and their cultural, social and professional inclusion, depending on the nature and seriousness of their disability. В Конституцию Бельгии внесена статья, предусматривающая, что инвалиды могут пользоваться результатами мер, обеспечивающих их автономность и включение в культурную, социальную и профессиональную жизнь общества, в зависимости от характера и серьезности их статуса инвалидности.
The amount of a fine imposed is commensurate with the seriousness of the offence and, where applicable, the gross income earned from the offence. Сумма налагаемого штрафа соразмерна серьезности правонарушения и, там, где это применимо, размерам валовой прибыли, относимой на счет этого правонарушения.
These mandatory charging policies have ensured recognition of the seriousness of spousal abuse and of the fact that an assault against a spouse is as deserving of state attention and intervention as an assault against a stranger. Подобная политика обязательного обвинения гарантирует признание серьезности насилия в браке и того факта, что супружеское насилие заслуживает такого же внимания и вмешательства со стороны государства, как и насилие в отношении постороннего человека.
Ensuring that the offences observed are systematically and rapidly penalized, in proportion to the seriousness of the offence, so that the punishment applied will be a genuine deterrent; обеспечить, чтобы выявляемые нарушения влекли наказания оперативно и сообразно степени серьезности совершенного деяния, с тем чтобы применяемое наказание действительно имело сдерживающий эффект;
The calculation of the amount of the fine is based on the seriousness of the infringement and the offender's capacity to pay and past record (Labour Code, art. 627). Размер штрафа устанавливается в зависимости от серьезности правонарушения и возможности правонарушителя оплатить этот штраф, а также с учетом его репутации (Трудовой кодекс, статья 627).
Information campaigns aimed at informing United Nations staff, troop contributors and peacekeepers of the seriousness of my determination to prevent unacceptable behaviour by peacekeeping personnel were also instituted, and information on standards of conduct has been produced and distributed to all missions. Проводились также информационные кампании, направленные на распространение среди сотрудников, стран, предоставляющих воинские контингенты, и миротворцев Организации Объединенных Наций информации о серьезности моей решимости предупреждать неприемлемое поведение персонала операций по поддержанию мира, были подготовлены и разосланы во все миссии информационные материалы о стандартах поведения.
The general standard for proportionality is that the use of force must be "in proportion to the seriousness of the offence and the legitimate objectives to be achieved". Общий стандарт пропорциональности заключается в том, что применение силы должно быть соразмерным «серьезности правонарушения и той законной цели, которая должна быть достигнута».
Soon after my arrival, I faced a practical demonstration of the seriousness of the problem, and its implications for both public life and economic activity in BiH, in the form of the so-called "Am-Sped Affair". Вскоре после моего прибытия я на практике столкнулся с проявлением серьезности этой проблемы и ее последствиями как для государственной жизни, так и для экономической деятельности БиГ в форме так называемого «дела Ам-Спед».
Ms. Pino Rivero (Cuba) noted that the consultation with experts in the field of hydrogeology had resulted in draft articles on the law of transboundary aquifers that were in keeping with the depth and seriousness that the topic required. Г-жа Пино Риверо (Куба) отмечает, что в результате консультаций со специалистами в области гидрогеологии были разработаны проекты статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, по своей глубине и серьезности отвечающие поставленным требованиям.
He also stressed the need to strengthen existing anti-corruption measures, as well as to send a clear message to the international community regarding the seriousness of the collective commitment to comply with the mandate of the General Assembly. Он также подчеркнул необходимость укреплять уже существующие меры противодействия коррупции, а также послать ясный сигнал международному сообществу относительно серьезности коллективной приверженности задаче выполнить мандат Генеральной Ассамблеи.
The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда.
There has been a continual increase in number of cases pursued and the seriousness of the penalties imposed by the U.S. government, which has recently announced its intention to prioritize criminal prosecution of copyright infringers. Наблюдается постоянное увеличение числа случаев преследования и серьезности санкций, налагаемых правительством США, который недавно объявил о своем намерении делать основными приоритеты уголовного преследования нарушителей авторского права.
Given the seriousness of the problem, the Committee suggests that the State party seek closer cooperation with international agencies which may be able to provide assistance and expertise and to embark upon major reform in the problem areas identified by the Committee. С учетом серьезности проблемы Комитет предлагает государству-участнику принять меры для установления более тесного сотрудничества с международными учреждениями, которые могут оказать консультативную и иную помощь и провести крупномасштабную реформу в проблемных областях, установленных Комитетом.
The violation found of Article 11 of the European Convention on Human Rights was based on the Court's evaluation that the actions of the Bulgarian authorities were disproportionate vis-à-vis the seriousness of the risk to national security. Решение о наличии нарушения статьи 11 Европейской конвенции о правах человека было вынесено исходя из того, что, по мнению Суда, действия болгарских властей были несоразмерны степени серьезности угрозы национальной безопасности.
The South Pacific Nuclear Free Zone Treaty highlights the seriousness with which the issue of the threat of nuclear weapons is viewed in our region and we call on States who have not done so to ratify the Treaty's Protocols. Договор о безъядерной зоне в южной части Тихого океана свидетельствует о той серьезности, с которой наш регион относится к угрозе ядерного оружия, и мы призываем государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать протоколы к этому Договору.
Given the seriousness of the evolving situation in Afghanistan, on 3 October I reappointed Lakhdar Brahimi as my Special Representative, entrusting him with a widened mandate entailing overall authority for the humanitarian and political endeavours of the United Nations in Afghanistan. С учетом серьезности ситуации, складывающейся в Афганистане, З октября я вновь назначил Лахдара Брахими моим Специальным представителем, наделив его более широким мандатом, предусматривающим общую ответственность за гуманитарную и политическую деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане.
Given the seriousness of Africa's problems, the United Nations and its Member States owe it to themselves to step up their support for African initiatives to reverse negative tendencies and to avoid any prolonged destabilization of the continent. Перед лицом серьезности африканских проблем Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны активизировать поддержку африканских инициатив, направленных на обращение вспять негативных тенденций и на преодоление любой затяжной дестабилизации континента.
The seeming lack of seriousness and political will from some quarters to pursue negotiations in good faith in this field will undoubtedly lessen the credibility of the NPT, as well as the confidence of the States Parties in the Treaty. Очевидный недостаток серьезности и политической воли в подходах некоторых сторон к ведению переговоров в этой области в духе доброй воли, несомненно, подорвет авторитет Договора о нераспространении, а также доверие государств-участников к этому Договору.
UNDP actively seeks to increase awareness of the nature of the HIV/AIDS pandemic, of the complexity and seriousness of its impact on all aspects of economic and social development, and of the need for urgent, effective action. ПРООН стремится всячески повысить осведомленность общественности о характере эпидемии ВИЧ/СПИДа, сложности и серьезности ее последствий для всех аспектов экономического и социального развития и необходимости принятия срочных, эффективных мер.
Whenever the use of force is unavoidable, it shall be in proportion to the seriousness of the offence or the objective to be achieved. Каждый раз, когда применение силы неизбежно, такое применение должно соответствовать серьезности правонарушения и цели, которую оно преследует.
It was suggested that a mechanism should be created whereby the Court, in cases of allegations of evidence obtained by national authorities by illegal means, could decide on the credibility of the allegations and the seriousness of "violations". Было предложено создать механизм, посредством которого Суд в случае утверждений о том, что доказательства были получены национальными властями незаконными методами, мог бы принимать решения о достоверности утверждений и серьезности "нарушений".
Fines as a separate penalty were considered inadequate in view of the seriousness of the crimes and, moreover, the Court might have difficulty collecting the fines owing to the lack of an enforcement mechanism under the draft statute. Штрафы в качестве отдельной меры наказания были названы неадекватными ввиду серьезности преступлений; к тому же в отсутствие в проекте Устава механизма обеспечения исполнения Суду было бы сложно заниматься сбором штрафов.