Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Серьезности

Примеры в контексте "Seriousness - Серьезности"

Примеры: Seriousness - Серьезности
While his delegation would favour a stronger mandate than that ultimately decided on in order to send a signal about the seriousness of the negotiations, it did not share the view that such a mandate was essential to reaching agreement on a protocol. Хотя его делегация предпочла бы, дабы послать сигнал о серьезности переговоров, более сильный мандат, нежели было в конечном счете решено, она не разделяет мнение о том, что такой мандат имеет существенное значение для достижения согласия по протоколу.
Most States parties to the Treaty were seriously concerned about a lack of urgency and seriousness in the approach to nuclear disarmament and the possible reinterpretation by some States parties of the agreements reached at previous Review Conferences, seriously undermining the Treaty regime. Большинство государств - участников Договора серьезно обеспокоены в связи с отсутствием срочности и серьезности в подходе к вопросу ядерного разоружения и в связи с возможным новым толкованием некоторыми государствами-участниками тех договоренностей, которые были достигнуты на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора, что серьезно подрывает режим Договора.
According to the Basic Principles: "Whenever the lawful use of force and firearms is unavoidable, law enforcement officers shall... exercise restraint and act in proportion to the seriousness of the offence and legitimate objective to be achieved." Согласно Основным принципам, "во всех случаях, когда применение силы или огнестрельного оружия неизбежно, должностные лица по поддержанию правопорядка проявляют сдержанность в таком применении силы и действуют исходя из серьезности правонарушения и той законной цели, которая должна быть достигнута".
The Commission knew that an administrative investigation was being conducted by a committee established by the Wali of Southern Darfur in view of the seriousness of the accusation and its consequences which necessitate acceleration of the relevant measures. Комиссии известно, что ввиду серьезности обвинений и возможных последствий, которые потребуют незамедлительных действий, Комитет, созданный в Вали, на юге штата Дарфур, начал административное расследование;
Referring to chapter I of the report, on the principle of proportionality and drug-related offences, he noted that the principle of proportionality required that Government responses to drug-related offences should be proportionate to the seriousness of the crime. Касаясь главы I доклада, в которой рассматривается принцип соразмерности в контекста преступлений, связанных с наркотиками, он отметил, что принцип соразмерности требует, чтобы в случае совершения преступлений, связанных с наркотиками, правительства принимали меры, соразмерные степени серьезности такого преступления.
How can it be imagined that the Security Council would resort to the use of military force without taking into account the purpose for which it is used, the seriousness of the threat or the chances of success? Можно ли представить себе, чтобы Совет Безопасности прибегал к применению военной силы без учета цели, ради которой используется сила, серьезности угрозы или вероятности успеха?
If the Council has experienced certain difficulties in assessing the seriousness of threat in any instance, it is owing to the lack of political will of the members of the Security Council rather than to any lack of authority. Если Совет испытывает некоторые трудности при оценке серьезности угрозы в каждом отдельном случае, то это объясняется отсутствием у членов Совета Безопасности политической воли, а не отсутствием у них достаточных полномочий.
Ensure that the Air Transport Section establishes clear criteria, such as maximum number of accidents, seriousness of accidents and adequacy of corrective actions, against which vendor safety records would be technically evaluated обеспечить разработку Секцией воздушного транспорта четких критериев, касающихся, например, максимального числа авиационных происшествий, их серьезности и адекватности принятых мер по устранению недостатков, с учетом которых будет проходить техническая оценка информации о соблюдении поставщиком стандартов безопасности;
This situation justifies doubts about the seriousness of the authors' claims under article 14 and leads the Committee to conclude that they constitute an abuse of the right of submission under article 3 of the Optional Protocol. Такая ситуация оправдывает сомнения в серьезности утверждений авторов в соответствии со статьей 14 и заставляет Комитет прийти к выводу о том, что их утверждения представляют собой злоупотребление правом на представление сообщения в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола.
There were proposals to include a seriousness criterion in the definition, to apply the criterion in listing the offences to obviate the need for a judicial determination or to include a general provision that would apply to all crimes. Выдвигались предложения в отношении включения критерия серьезности в определение, применения этого критерия при перечислении правонарушений, на которые не распространяется необходимость принятия судебного решения, или включения общего положения, которое применялось бы в отношении всех преступлений.
However, the question was raised whether it was better to speak of "appropriate measures" or of "reasonable measures", to ensure that the phrase could be interpreted as referring to measures to limit both the seriousness and the extent of transboundary harm. Однако был поднят вопрос о том, не целесообразнее ли говорить о "надлежащих мерах" или о "разумных мерах", с тем чтобы это выражение могло толковаться как указывающее на меры, направленные на уменьшение как серьезности, так и масштаба трансграничного ущерба.
(a) The interests of justice in a particular case should be determined by consideration of the seriousness of the offence of which the defendant is accused and the severity of the sentence which he or she risks. а) интересы правосудия в каждом конкретном случае должны определяться с учетом серьезности преступления, в совершении которого подсудимый обвиняется, и суровости приговора, который может быть ему вынесен;
In all seriousness, if that's all right with you, Colonel, how effective can a single fighter be against a fleet of Goa'uld warships? При всей серьезности... если вы не против, полковник,... насколько эффективным может быть один истребитель против флота боевых кораблей Гоаулдов?
The initiatives taken at Community level indicate the seriousness with which the Community views the drug problem and the growing recognition within the Community of the need to take action at that level. Инициативы, предпринятые на уровне Сообщества, свидетельствуют о серьезности, с которой Сообщество рассматривает проблему наркотиков, а также о растущем внутри Сообщества понимании необходимости действий на этом уровне.
Among these phenomena, international terrorism is more than ever manifest, in its seriousness as a universal phenomenon, as a threat to the stability of nations and to democratic values in our societies, and as a new type of threat to international peace and security. Среди этих явлений международный терроризм виден, как никогда, во всей своей серьезности, как международный феномен, как угроза стабильности государств и демократическим ценностям наших обществ и как новая форма угрозы международному миру и безопасности.
Because of the scope and seriousness of the allegations, the Special Representative of the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations requested the Office of Internal Oversight Services to undertake a full investigation. С учетом количества и серьезности этих утверждений Специальный представитель Генерального секретаря и заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира обратились к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой провести всестороннее расследование.
In view of the seriousness of the charge, the United Nations Secretariat immediately requested the United Nations Liaison Office in Belgrade to seek clarification from the Yugoslav authorities on the alleged use of the stolen Dutch APCs in Kosovo. С учетом серьезности выдвинутого обвинения Секретариат Организации Объединенных Наций незамедлительно предложил Отделению связи Организации Объединенных Наций в Белграде запросить у югославских властей разъяснение относительно предположительного использования похищенных голландских БТР в Косово.
China's acceptance of a range of recommendations made in the fields of civil, political, economic, social and cultural rights and the establishment of an inter-agency working group to systematically analyse and implement these recommendations reflected the seriousness that it attached to human rights. Принятие Китаем разнообразных рекомендаций в областях гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и создание межучрежденческой рабочей группы для анализа и осуществления на систематической основе этих рекомендаций свидетельствуют о степени серьезности, с которой он подходит к вопросам прав человека.
It had been agreed that children's rights and equity were basically consistent and that, more importantly, results, not rhetoric, were the best measure of the organization's seriousness about children's rights. Было достигнуто согласие в отношении того, что права детей и равенство являются в своей основе согласующимися друг с другом понятиями и, что еще более важно, наилучшим мерилом серьезности отношения организации к правам детей являются результаты, а не риторика.
Indonesia's seriousness of purpose in fulfilling its human rights obligations is reflected in its election to the chairmanship of the Human Rights Commission in 2005 and to the vice presidency of the Human Rights Council for 2009-2010. О серьезности намерений Индонезии в плане выполнения ее обязательств в области прав человека свидетельствует ее избрание на пост Председателя Комиссии по правам человека в 2005 году и заместителя Председателя Совета по правам человека на период 2009-2010 годов.
Decides, in view of the scope and seriousness of the problem, to devote close attention to the question of the protection of migrant workers and members of their families at its next session. постановляет, ввиду масштабов и серьезности данной проблемы, уделить на своей следующей сессии пристальное внимание вопросу защиты трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Consequently, encouragement for it to continue its series of regional seminars and emphasis on the importance of consideration of the letter from the Secretary-General of the IMO addressed to the Secretary-General of the United Nations on the growing seriousness of the problem and possible additional actions. В связи с этим рекомендовать ИМО продолжить свою серию региональных семинаров и подчеркнуть важность рассмотрения письма Генерального секретаря ИМО на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о растущей серьезности данной проблемы и возможных дополнительных мерах.
In view of the extreme seriousness of this human rights violation, various measures have been taken in response by the international community at the universal and regional levels, and certain standards have been developed in the framework of international human rights, humanitarian and criminal law. Ввиду чрезвычайной серьезности этого нарушения прав человека, международным сообществом были приняты различные ответные меры на международном и региональном уровнях, и в рамках международных прав человека, гуманитарного и уголовного права были выработаны определенные стандарты.
The duration of each session should be determined according to the seriousness, importance, complexity and urgency of the issues on its agenda and should therefore be decided separately for each session. Продолжительность работы каждой сессии должна определяться в зависимости от серьезности, важности, сложности и срочности вопросов, включенных в его повестку дня, и поэтому решение на этот счет должно приниматься по отдельности для каждой сессии.
The seriousness and scope of the thorny question of light weapons is made clear in reports stating that about 500 million light weapons are circulating freely in the world, of which 30 million are in Africa and 8 million in West Africa. О серьезности и масштабах сложной проблемы легких вооружений ясно свидетельствуют доклады, в которых утверждается, что в мире свободно циркулируют около 500 миллионов единиц легких вооружений, 30 миллионов из которых находятся в Африке и 8 миллионов - в Западной Африке.