The Special Representative welcomes the commitment and the seriousness with which the Government is undertaking its reporting obligations. |
Специальный представитель приветствует приверженность и серьезное отношение правительства к выполнению им обязательств по представлению докладов. |
The African countries have shown great seriousness in keeping its part of the bargain. |
Африканские страны продемонстрировали исключительно серьезное отношение к выполнению своей доли ответственности. |
The international community needs to demonstrate its seriousness in addressing the issue by providing the necessary support. |
Международное сообщество должно продемонстрировать свое серьезное отношение к решению этой проблемы посредством обеспечения необходимой поддержки. |
He noted, however, that the organization had not succeeded in mobilizing adequate regular resources and appealed for political seriousness to resolve the challenge. |
Однако он отметил, что организация не добилась успеха в мобилизации соответствующего объема регулярных ресурсов и призвал проявить серьезное отношение к урегулированию этой проблемы с политической точки зрения. |
The atmosphere was good and there was a lot of seriousness for the work of negotiations. |
Атмосфера была хорошей и было проявлено очень серьезное отношение к процессу переговоров. |
During this reporting period, Bangladesh has continued to demonstrate its seriousness regarding the issue of human rights promotion and protection. |
В отчетный период Бангладеш продолжала демонстрировать серьезное отношение к вопросу поощрения и защиты прав человека. |
To build confidence and demonstrate its seriousness, the Government will have to rapidly implement the SPF recommendations. |
Для того чтобы укрепить доверие и продемонстрировать свое серьезное отношение, правительство должно будет быстро осуществить рекомендации Суданского народного форума. |
We commend the seriousness with which these 32 countries have granted this review. |
Мы положительно отмечаем серьезное отношение к обзорам со стороны этих 32 стран. |
Such a change, and the seriousness of States in carrying out their responsibilities, will determine the progress of implementing the right to education of indigenous peoples. |
Такое изменение, а также серьезное отношение государств к выполнению своих обязанностей, окажут определяющее влияние на прогресс в осуществлении прав коренных народов на образование. |
Some members urged the Democratic People's Republic of Korea to fulfil its obligations under relevant Council resolutions, to demonstrate its seriousness towards denuclearization talks and to abandon its nuclear and ballistic missile programmes. |
Некоторые члены настоятельно призвали Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить свои обязанности согласно соответствующим резолюциям Совета, продемонстрировать свое серьезное отношение к переговорам по денуклеаризации и отказаться от своей ядерной программы и программы по баллистическим ракетам. |
Mr. Farrell (Irish Human Rights Commission) welcomed the level and quality of the very timely and constructive dialogue with the Committee and the seriousness with which the Irish Government was treating that exchange, as evidenced by the presence of a numerous delegation. |
Г-н ФАРРЕЛЛ (Ирландская комиссия по правам человека) с удовлетворением отмечает уровень и качество очень своевременного и конструктивного диалога с Комитетом, а также серьезное отношение правительства Ирландии к этому обмену информацией, о котором свидетельствует присутствие столь многочисленной делегации. |
I also wish to praise the political parties and candidates, who, through their conduct during the polling, have demonstrated their seriousness in participating in the process of democratization of their country. |
Я хотел бы также выразить признательность политическим партиям и кандидатам, которые своим поведением в ходе голосования продемонстрировали серьезное отношение к участию в процессе демократизации страны. |
The seriousness with which her country had approached its obligations under human rights treaties highlighted its readiness to accept its responsibility to participate in international initiatives for the advancement of women. |
Серьезное отношение ее страны к выполнению своих обязательств по договорам в области прав человека свидетельствует о готовности Новой Зеландии взять на себя ответственность за участие в осуществлении международных инициатив, направленных на улучшение положения женщин. |
The seriousness of China on this issue, and now India, the enthusiasm of Brazil and others in the emerging markets to participate in tackling climate change: all of this offers a huge opportunity that should be grasped. |
Серьезное отношение Китая к этому вопросу, а сейчас и Индии, энтузиазм Бразилии и других стран развивающегося рынка в отношении участия в решении проблем изменения климата - все это дает огромные возможности, которые должны быть использованы. |
While developments so far offer little ground for optimism, we continue to hope that a more positive and fair-minded attitude will prevail and that we may yet see a real seriousness of purpose on the part of this Conference in addressing the enlargement issue. |
Хотя нынешнее положение дел и не дает больших оснований для оптимизма, мы продолжаем надеяться, что возобладает более позитивный и дальновидный подход и что мы еще увидим поистине серьезное отношение нашей Конференции к решению вопроса о расширении. |
The Government of Jordan has always taken a positive stance on the working methods of the Security Council, which reflects our seriousness and responsibility vis-à-vis the threat of terrorism. |
Правительство Иордании всегда занимает позитивную позицию по вопросу о методах работы Совета Безопасности, что отражает наше серьезное отношение и ответственность в связи с проблемой терроризма. |
Once more the Ministry of External Relations would like to draw attention to the movement's lack of seriousness about its declarations and its attempt to realize a military victory that could strengthen its negotiating position. |
Министерство иностранных дел хотело бы вновь обратить внимание на недостаточно серьезное отношение этого движения к своим собственным заявлениям и на его попытку добиться военной победы для укрепления своих позиций на переговорах. |
The Security Council and the international community at large must demonstrate their seriousness and commitment to the peace process in the Democratic Republic of the Congo by supporting the launching of a robust phase III with the adequate level of force and resources. |
Совет Безопасности и международное сообщество в целом должны продемонстрировать свое серьезное отношение и приверженность мирному процессу в Демократической Республике Конго, поддержав развертывание устойчивого третьего этапа посредством предоставления адекватных сил и ресурсов. |
It welcomed the intention of Oman to withdraw its reservations to CRC and noted its seriousness in addressing the scourge of human trafficking and issues related to migrant workers. |
Она приветствовала намерение Омана отозвать свои оговорки к КПР и отметила его серьезное отношение к борьбе с пагубным явлением торговли людьми и вопросам, связанным с трудящимися-мигрантами. |
The particular seriousness with which the people and Government of Japan approach nuclear disarmament issues is truly unique, and your presence today in the Conference has reaffirmed the role played by your country in matters of strategic importance for the entire international community. |
Особо серьезное отношение народа и правительства Японии к вопросам ядерного разоружения является поистине уникальным, и ваше присутствие сегодня на Конференции в очередной раз подтверждает ту роль, которую ваша страна играет в вопросах, представляющих стратегическую важность для всего мирового сообщества. |
My delegation, however, recognizes and commends the seriousness and serious efforts of the President of the General Assembly and the Chairman and the two Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group on the matter. |
Однако моя делегация признает и высоко оценивает серьезное отношение к этому вопросу и значительные усилия по его решению со стороны Председателя Генеральной Ассамблеи, а также председателя и двух заместителей председателя Рабочей группы открытого состава. |
Most importantly, it would mean that meetings of the Security Council would be treated with all the seriousness deserving of the organ with the primary responsibility for international peace and security. |
Очень важно, что благодаря этому к заседаниям Совета Безопасности будет обеспечено самое серьезное отношение, которого заслуживает этот орган, наделенный главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. |
Canada cited the seriousness with which Jamaica assessed its human rights challenges and its constructive engagement in the UPR process as important steps towards a better promotion and protection of the human rights in the country. |
Канада отметила, что серьезное отношение Ямайки к оценке проблем, существующих в области прав человека, и ее конструктивное участие в процессе УПО имеют большое значение для повышения эффективности мер, призванных содействовать поощрению и защите прав человека в стране. |
The Special Rapporteur commended all police officers for the seriousness with which they are keeping detailed records in the occurrence book and cells register, despite the existence of serious discrepancies between the reality of the well-being of those detained and the annotations in these books. |
Специальный докладчик выразил признательность всем сотрудникам полиции за серьезное отношение к заполнению регистрационных журналов, несмотря на существенную разницу между реальным состоянием задержанных и записями в этих журналах. |
To further underscore its seriousness in the fight against this menace, Kenya has destroyed 8,062 assorted illicit small arms and light weapons as a demonstration of its commitment and resolve to address the problem. |
Для того чтобы еще раз продемонстрировать свое серьезное отношение к борьбе с этой угрозой, Кения уничтожила 8062 единицы стрелкового оружия и легких вооружений, изъятых из незаконного оборота, и тем самым показала свою решимость и намерение справиться с этой задачей. |