Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Серьезности

Примеры в контексте "Seriousness - Серьезности"

Примеры: Seriousness - Серьезности
Whatever feasibility the claim that reparations are unaffordable for a given country may have depends on the seriousness of the effort to quantify these costs. Какая бы то ни было обоснованность утверждения о том, что компенсация является недоступной для той или иной страны, возможно, зависит от серьезности усилий по определению уровня таких расходов.
Let not the hopes of our children present and participating here today be dashed by our inactiveness and lack of seriousness. Давайте не допустим, чтобы надежды наших детей, присутствующих здесь и участвующих сегодня в этой сессии, были перечеркнуты из-за нашей недостаточной активности и серьезности.
That means the time has come for us to take the regional-global partnership to a new level of clarity, practicality and seriousness. Это означает, что настало время поднять региональное и глобальное сотрудничество на новый уровень в том, что касается его прозрачности, практической целесообразности и серьезности.
Moreover, every individual may be taken to the Medical Centre during his or her stay, depending upon the seriousness of the case. В ходе пребывания в аэропорту каждый проситель в зависимости от серьезности его недуга, также доставляется в медицинский центр.
Is it really because of the seriousness of this case? Неужели из-за серьезности сложившейся ситуации?
In this ever-globalizing world, few international issues of peace and security remain isolated in scope and seriousness. В условиях постоянно глобализующегося мира лишь очень немногие международные проблемы, касающиеся мира и безопасности, можно считать локальными с точки зрения масштабов и серьезности, порождаемых ими последствий.
In the determination of the appropriate penalty, the seriousness of the breach and the degree of participation and culpability of the parties liable shall be taken into account. Для определения соответствующего вида санкций учитывается степень серьезности нарушения и степень участия и виновности ответственных субъектов.
But this does not diminish the gravity of what is happening in Syria, or lessen the seriousness of Morell's warning. Но это не уменьшает серьезности ни того, что творится в Сирии, ни предостережения Морелла.
The Committee stressed the importance of reactivating-in view of the seriousness of the situation-the open-ended discussion group on timely payment of assessed contributions. Комитет подчеркнул важность - ввиду серьезности положения - возобновления работы межсессионной дискуссионной группы открытого состава по вопросу о своевременности выплаты начисленных взносов.
Now, when I apply Russell Baker's definition of solemnity or seriousness to design, it doesn't necessarily make any particular point about quality. И так, несмотря на то, что я применила определение Рассела Бэйкера важности или серьезности к дизайну, это не дает возможности судить о качестве.
It was also going too far to add the second conclusion that that attitude did not detract from the validity, seriousness, objectivity and truth of the report. Неуместен также второй вывод о том, что такое отношение не умаляется с точки зрения серьезности, объективности и достоверности доклада.
In view of the seriousness of the matter, it was up to the Committee to decide whether it wished to go that far. С учетом серьезности предмета Комитету надлежит решить, готов ли он пойти настолько далеко.
I have been told by babas and dyados that we shouldn't let our kids play so much because life is serious and we need to train them for the seriousness of life. Много раз мне говорили, что наши дети не должны играть так много, потому что жизнь серьезна, и надо их подготовить к серьезности жизни.
In view of the seriousness and the specific and detailed nature of the allegation, it was to be expected that an immediate reply from the Government would be forthcoming. Ввиду серьезности этого утверждения, а также его специфического характера и связанных с ним подробностей предполагалось, что со стороны правительства незамедлительно поступит ответ.
Given the seriousness of the phenomenon, it is necessary for Member States to formulate and implement comprehensive national policies, including by reviewing their criminal legislation with a view to ensuring that offences are punishable by appropriate penalties that take into account the serious nature of those offences. С учетом серьезности этого явления необходимо, чтобы государства-участники сформулировали и проводили всестороннюю государственную политику, в частности пересмотрели свое уголовное законодательство и ввели надлежащее наказание, учитывающее тяжкий характер этих преступлений.
Upon assuming his functions, my Representative and Special Envoy to the Central African Republic, General Amadou Toumani Touré, confirmed the seriousness of the current situation. Пока он приступал к исполнению своих функций, мой Представитель и мой Специальный посланник в Центральноафриканской Республике генерал Амаду Тумани Туре провел оценку серьезности нынешнего положения.
Also, depending on the seriousness of the allegations, both South Australian Police and the Department's Intelligence and Investigation Unit may investigate the claims. Кроме того, в зависимости от серьезности заявлений жалобы могут расследовать как полиция штата Южная Австралия, так и агентурно-следственная группа министерства.
In order to evaluate the scale and seriousness of the problem and to determine what actually happens in practice, research was conducted into allegations of misconduct in PSOs since 1990. Для оценки масштабов и серьезности проблемы и установления того, что происходит в действительности, был осуществлен анализ обвинений в противоправном поведении при проведении ОПМ за период с 1990 года.
The establishment and continuation by CARICOM of a joint CARICOM-Haiti commission is evidence of the seriousness with which CARICOM accepts its partnership role. Создание КАРИКОМ совместной комиссии КАРИКОМ-Гаити и продолжение ее работы свидетельствуют о той серьезности, с которой КАРИКОМ подходит к своей роли партнера.
The response of Member States to the Secretariat's efforts, at the Council's request, to canvass support for intervention in Burundi has thus not yet matched the urgency and seriousness of the situation in that country. Отклик государств-членов на осуществляемые Секретариатом по просьбе Совета усилия, преследующие цель выяснить, будет ли пользоваться поддержкой вмешательство в Бурунди, пока не соответствует той срочности и серьезности, которой характеризуется обстановка в этой стране.
A draft resolution that seeks to condemn mechanisms for fighting terrorism, instead of the terrorism itself, distorts the seriousness of the issues at hand. Проект резолюции, составленный с целью осудить механизмы для борьбы с терроризмом, а не сам терроризм, заставляет сомневаться в серьезности здесь происходящего.
He therefore mentioned "the seriousness" of the loss or injury as one of the factors to be included in the balancing-test he had suggested (section 6, paragraph 2, of the schematic outline). Он поэтому упоминал о «серьезности» убытков или ущерба, как одного из факторов, который следует включить с схему проверки баланса интересов, предложенную им (пункт 2 раздела 6 схематического плана).
Analysts with a well-trained ability to assess the seriousness and accuracy of information are crucial in making the obligatory preliminary examination process more focused and cost-effective. Для обеспечения большей целенаправленности обязательного процесса предварительного изучения и повышения эффективности затрат на него потребуются аналитические сотрудники, обладающие большим опытом оценки серьезности и точности информации.
The more difficult task, however, is to integrate the various economic and technical assessments from ECE with those from other disciplines and other organizations so that an overall judgement can be made as to the seriousness of any security threat. Однако более сложной задачей является соединение разнообразных экономических и технических оценок ЕЭК с оценками, выполненными специалистами по другим дисциплинам и другими организациями, с целью создания возможности для формирования общего суждения относительно серьезности того или иного фактора, ставящего под угрозу безопасность.
Tuvalu Government and its overseas diplomatic missions particularly over the past six years have vigourously advocated the plight faced by Tuvaluans due to the country's unique vulnerability to impacts of climate change, and the growing seriousness of the threat. Правительство Тувалу и его дипломатические представительства в других странах на протяжении последних шести лет активно ставят вопрос о бедах, которые грозят жителям Тувалу из-за серьезнейшей подверженности страны влиянию изменения климата и растущей серьезности этой угрозы.