Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Тяжести

Примеры в контексте "Seriousness - Тяжести"

Примеры: Seriousness - Тяжести
It also stipulates heavier penalties for such offences, depending on their seriousness. Кроме того, в Уголовном кодексе предусматривается ужесточение наказания за совершение таких преступлений в зависимости от их тяжести.
It considers that the restriction imposed is proportionate with the seriousness of the acts, and is neither discriminatory nor arbitrary. Оно считает, что наложенное ограничение соразмерно тяжести деяний и не носит ни дискриминационный, ни произвольный характер.
Events that constitute crimes are often assigned different legal labels depending upon their seriousness. События, являющиеся преступлениями, зачастую получают различные правовые наименования в зависимости от степени их тяжести.
At the federal level, in the event of breach of duties, disciplinary measures can be enforced depending on the seriousness of the act. На федеральном уровне в случае неисполнения обязанностей в зависимости от тяжести деяния могут быть применены дисциплинарные меры.
The author submits that such reasons should not have been considered as valid, because of the seriousness of the charges against him. Автор утверждает, что такие причины не должны были считаться уважительные в силу тяжести обвинений против него.
The decision to hold this person in police custody was made by necessary by the seriousness of his offence. Содержание данного лица в помещении полиции являлось необходимым ввиду тяжести преступления.
ARCT recommended that Albania ensure effective and impartial investigations into all alleged cases of torture and provide sanctions which commensurate with the seriousness of the crime. АЦРТП рекомендовал Албании обеспечить проведение эффективного и беспристрастного расследования всех предполагаемых случаев пыток и наказание, соразмерное тяжести преступления.
Enforced disappearance is to be investigated ex officio, given the seriousness of the offence. Расследование преступления насильственного исчезновения в силу тяжести данного преступления входит в обязанности Прокуратуры.
Penalties are imposed on midwives who engage in this practice, depending on the seriousness of its consequences. Предусмотрены меры наказания в отношении повивальных бабок, осуществляющих подобную практику, в зависимости от тяжести последствий содеянного.
The action taken by the Government to hold perpetrators accountable has certainly not been commensurate with the scale and seriousness of the crimes. Предпринятые правительством действия для привлечения исполнителей к судебной ответственности отнюдь не соразмерны масштабам и тяжести этих преступлений.
The amount of the fine is based on the seriousness of the offence and offender's capacity to pay. Размер штрафа определяется в зависимости от тяжести нарушения и платежеспособности нарушителя.
In such cases, IGAI's treatment and involvement depend on the seriousness of the property damage caused. В этих случаях их рассмотрение и вмешательство со стороны ГИВД зависят от тяжести нанесенного ущерба.
They merely enumerate the acts regarded as crimes, on the basis of the criterion of seriousness. Они ограничиваются перечислением правонарушений, рассматриваемых как различные преступления в зависимости от их тяжести.
Those responsible should be prosecuted and punished in accordance with the seriousness of the crime committed. Виновные должны подвергаться преследованию и наказанию в зависимости от тяжести совершенных преступлений.
Thereafter, a person must be released regardless of the circumstances and the seriousness of the alleged offence. По истечении этого срока содержащееся под стражей лицо должно быть освобождено независимо от обстоятельств и тяжести предполагаемого преступления.
Other participants thought that the limitation period should be commensurate with the seriousness of the offence, bearing in mind the diversity of legal systems. По мнению других участников, срок давности должен зависеть от тяжести преступления и учитывать многообразие правовых систем.
The treatment of persons taken into custody must be commensurate with the seriousness and nature of the offence. Наказания, применяемые к содержащимся под стражей лицам, должны соответствовать тяжести и характеру преступления.
The sentences had been derisory given the seriousness of the crimes. С учетом тяжести преступлений вынесенные приговоры просто вызывают иронию.
Punishments applied to detainees in places of pre-trial detention must be consistent with the seriousness and nature of the conduct in question. Применяемые к заключенным под стражу меры взыскания должны соответствовать тяжести и характеру поступка.
The draft law should prescribe appropriate penalties for these offences commensurate with their seriousness. В законе для этих правонарушений должны быть предусмотрены соответствующие меры наказания с учетом степени их тяжести.
Depending on the seriousness of the case, victims are referred to several organizations. В зависимости от тяжести случая пострадавшие направляются в ряд соответствующих организаций.
The eligibility to access legal aid is determined on the financial capacity of the offender and the degree of seriousness of the offence. Право на получение правовой помощи определяется исходя из финансовых возможностей правонарушителя и тяжести содеянного.
Persons arrested for offences of varying degrees of seriousness are detained beyond the legally-permitted period. Люди заключаются под стражу за правонарушения различной степени тяжести и содержатся в заключении дольше предусмотренного законом срока.
Given the seriousness of such crimes, he wondered how the current system of penalties was compatible with the Covenant. С учетом тяжести подобных преступлений выступающий не понимает, как такая система наказаний может быть совместима с требованиями Пакта.
An Investigative Commission was formulated which investigated the nature and seriousness of the incidents and made recommendations for improvement. Была создана следственная комиссия для расследования природы и тяжести этих инцидентов, которая представила рекомендации по улучшению положения.