Saint Vincent and the Grenadines cited its unsuccessful attempt to revise its Constitution via a referendum as an example of the seriousness with which it approached changes in legislation that affected the rights of citizens. |
Делегация Сент-Винсента и Гренадин привела безуспешную попытку изменения своей Конституции посредством референдума в качестве примера той серьезности, с которой страна относится к законодательным изменениям, затрагивающим права ее граждан. |
We believe that early engagement and substantive progress in the implementation of the steps agreed in May would be an important signal of the seriousness with which nuclear-weapon States view their undertakings and of their commitment to implementing the action plan on nuclear disarmament. |
Мы считаем, что скорейшее подключение государств, обладающих ядерным оружием, и существенный прогресс в осуществлении ими мер, согласованных в мае, явились бы важным подтверждением той серьезности, с которой они относятся к своим обязательствам, и их приверженности осуществлению плана действий по ядерному разоружению. |
The methods used to determine risk involve identifying the universe of known criminal groups in the country and then ranking them by attributes and potential seriousness. |
Применяемые методы определения степени риска связаны с обобщением всей имеющейся информации о действующих в стране преступных группах и классификацией этих групп по тем или иным признакам и по степени серьезности потенциальных преступлений. |
The Court considered that brokers may communicate with one another in a familiar manner but that does not detract from the seriousness of the business they are conducting. |
Суд же отметил, что агенты могут общаться между собой в неформальной манере, однако это не должно умалять серьезности ведущихся ими дел. |
Where incidents are documented, the data available often do not make a distinction between type of disability, seriousness and type of incident. |
Даже там, где случаи такого насилия документированы, в имеющихся данных часто не дифференцируются различные виды инвалидности, степень ее серьезности и виды насилия. |
The starting point for this part of the project is that not all risks are equally probable nor do they all have the same seriousness of consequences. |
Отправной точкой для данной части проекта служит то, что не все риски характеризуются равной вероятностью, при этом они могут иметь разные по серьезности последствия. |
The seriousness and credibility of such investigations and their conclusions, or absence thereof, should guide the consideration of possible involvement of other United Nations bodies according to their respective functions and powers. |
А уровень серьезности и профессионализма в таких расследованиях и их выводы или отсутствие таковых должны стать основанием для рассмотрения возможности участия других органов системы Организации Объединенных Наций в соответствии со сферой их компетенции и мандатами. |
Given the seriousness of the allegations, the Government of National Unity must take immediate action and support an in-depth, independent fact-finding inquiry and make the report public. |
С учетом серьезности этих обвинений, правительство национального единства должно принять безотлагательные меры и оказать поддержку в проведении углубленного, независимого расследования с целью установления фактов и предать гласности соответствующий отчет. |
This phenomenon in the Mediterranean and its serious impact on Malta demand concerted action by all with a view to securing an appreciation of the seriousness and urgency of the issue. |
Это явление в Средиземноморье и его серьезное влияние на Мальту требуют принятия всеми согласованных мер в целях осознания серьезности и безотлагательности этой проблемы. |
Even if the detainee did not request release, his situation was reviewed every 6 to 12 months according to the seriousness of the offence and he was given a full hearing. |
Даже если задерживаемое лицо не просит об освобождении, его статус рассматривается каждые 6-12 месяцев в зависимости от серьезности правонарушения, и ему предоставляется возможность высказаться. |
In order of the seriousness of the offence, they are as follows: |
По порядку серьезности их характера речь может идти о: |
To get that sense of seriousness, to get that sense of sustained commitment, is really going to require a number of things on the political front. |
Чтобы добиться такого чувства серьезности, чтобы добиться чувства неуклонной приверженности, реально потребуется ряд вещей на политическом направлении. |
The fact that a former justice of the Supreme Court was invited to sit as a chair of the Police Complaints Authority attests to the Government's level of seriousness. |
Тот факт, что бывшему судье Верховного суда было предложено стать председателем Органа по расследованию жалоб на действия полиции, свидетельствует о степени серьезности правительства. |
The Board could also indicate the degree of seriousness of problems it identified, and any improvement noted during the period which had elapsed since previous recommendations on the same subject. |
Комиссия может также указывать степень серьезности выявленных ею проблем и любые улучшения, отмеченные в период, который прошел после выработки предыдущих рекомендаций по той же теме. |
Expresses concern at the seriousness and extent of the abuses and violations of international human rights law and international humanitarian law; |
З. выражает обеспокоенность по поводу серьезности и масштабов злоупотреблений и нарушений международного права прав человека и международного гуманитарного права; |
In most cases, crimes committed against peacekeepers will, depending on the seriousness of the particular incident, be subject to an internal United Nations investigation, including, in some cases, the establishment of a board of inquiry. |
В большинстве случаев в отношении преступлений, совершенных против миротворцев, проводится - в зависимости от серьезности конкретного инцидента - внутреннее расследование Организации Объединенных Наций, в том числе в ряде случаев создается комиссия по расследованию. |
The State of Qatar supports and encourages multilateralism in disarmament and non-proliferation, as it is among the factors that enhance the credibility of this principle, the sharing of responsibility and the seriousness of the intentional commitments in this regard. |
Государство Катар поддерживает и поощряет многосторонность в области разоружения и нераспространения, поскольку она относится к числу тех факторов, которые способствуют укреплению доверия к принципу совместной ответственности и свидетельствуют о серьезности международных обязательств в этой сфере. |
In view of the seriousness of the investigative process and its decisive role in the administration of internal justice, staff members view the discharge of the investigation function to be of great importance. |
Ввиду серьезности процесса расследований и его решающей роли в отправлении внутреннего правосудия сотрудники считают выполнение функции расследований исключительно важной задачей. |
UNISFA continues to engage the Government of South Sudan regarding the seriousness of these incidents and to ensure the complete redeployment of the SPLA and South Sudan police forces from the Abyei Area. |
ЮНИСФА продолжают поддерживать контакты с правительством Южного Судана ввиду серьезности этих инцидентов и обеспечивать полный вывод сил НОДС и полиции Южного Судана из района Абьей. |
Six countries were chosen as beneficiaries of the project (Antigua and Barbuda, Barbados, Belize, Guyana, Jamaica and St. Kitts and Nevis) based on the seriousness of their fiscal imbalances and debt, and limitations in their fiscal management capacity. |
В качестве бенефициаров проекта с учетом серьезности проблем бюджетной несбалансированности и задолженности и ограниченности возможностей бюджетно-финансового регулирования были выбраны следующие шесть стран: Антигуа и Барбуда, Барбадос, Белиз, Гайана, Сент-Китс и Невис и Ямайка. |
Research into the causes, nature, extent, seriousness and consequences of all forms of elder abuse and violence against older persons should be conducted, and the results should be widely disseminated. |
Следует проводить исследования причин, характера, распространенности, серьезности и последствий всех форм жестокого обращения и насилия в отношении престарелых и широко распространять полученные в ходе их проведения результаты. |
The approach of reducing surpluses of nuclear weapons and materials little by little and selling them as a disarmament measure is not a response and is not sufficient to eliminate this danger, taking into account its seriousness and magnitude. |
Подход же на тот счет, чтобы производить сокращение избыточных ядерных вооружений мало-помалу, выдавая это за разоруженческую меру, ни в коей мере не адекватен и не достаточен для устранения этой опасности с учетом ее серьезности и громадности. |
It is not unusual for criminal law norms to incorporate a definitional element corresponding to the scale or seriousness of the conduct to be prohibited; but paragraph 3 appears to add yet a further unspecified element of seriousness. |
Нет ничего необычного в том, что нормы уголовного права включают в себя дефиниционный элемент, соответствующий масштабам или серьезности поведения, которое должно быть запрещено; однако, как представляется, пункт З добавляет еще один неконкретный элемент серьезности. |
The consensus among scientists on the seriousness of ocean acidification to the sustainability of marine ecosystems, such as coral reefs, and the concerted efforts and progress in coordinating scientific initiatives in that regard, both among and within countries, were also highlighted. |
Был отмечен также консенсус среди ученых относительно серьезности проблемы закисления океана в плане устойчивости морских экосистем, например коралловых рифов, прилагаемые в этой связи усилия и прогресс в деле координации научных инициатив, как внутри стран, так и между ними. |
Allegations directly received by the JIU irrespective of their source, taking into account the seriousness of the complaint, its credibility and the extent to which it can be corroborated. |
с) сигналы, поступившие непосредственно в адрес ОИГ, независимо от их источника, с учетом серьезности полученного сигнала, его достоверности и возможности подтверждения указанных в нем фактов. |