Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Серьезности

Примеры в контексте "Seriousness - Серьезности"

Примеры: Seriousness - Серьезности
The Expert Consultant might wish to indicate whether the same threshold of seriousness applied in both cases. Эксперт-консультант мог бы, возможно, указать, имеется ли в виду в обоих случаях одна и та же степень серьезности.
Recently, there has been increased discussion of the seriousness of the proliferation of weapons of mass destruction and of the possibility that international terrorists may acquire such weapons. Недавно состоялась расширенная дискуссия по вопросу о серьезности проблемы распространения оружия массового уничтожения и возможности обретения такого оружия международными террористами.
OIOS normally only gave advice, although if resources permitted or the seriousness of the case merited it, it would carry out an investigation. УСВН, как правило, дает лишь рекомендации, хотя, если позволяют ресурсы или если это диктуется степенью серьезности данного дела, оно проводит расследование.
The first is the seriousness of all speakers with regard to dealing with the breakdown of systems and, in some cases perhaps, corruption. Во-первых, относительно той серьезности, с которой все ораторы относятся к устранению системных нарушений, а в некоторых случаях, вероятно, коррупции.
We are optimistic that Council members will reach agreement soon as we all approach this matter with the seriousness it deserves. Мы надеемся, что государства-члены достигнут в скором времени согласия, если мы все будем подходить к этому вопросу с той степенью серьезности, какой он заслуживает.
As to the question of Savimbi's seriousness about dialogue and ceasefire, I guess my response would be that we will have to find out. Что касается вопроса о серьезности намерений Савимби в отношении диалога и прекращения огня, то я считаю, что, по-видимому, не следует спешить с выводами, а необходимо подождать и выяснить его позицию.
Post-conflict reconciliation is closely related to the broader discussion of the rule of law and to addressing in all seriousness the root causes of the conflict. Постконфликтное примирение тесно связано с широким обсуждением правопорядка и рассмотрения всей серьезности коренных причин конфликта.
But at some level of seriousness a breach of the Convention might well raise questions about the institution of diplomatic relations which would be of legitimate concern to third States. Однако на определенном уровне серьезности нарушения Конвенции вполне могут возникать вопросы относительно установления дипломатических отношений, которые вызывали бы законную озабоченность третьих государств.
The statement delivered by the Under-Secretary-General on the opening day of this debate was an eloquent testimony to the commitment and seriousness with which the Department has continued to discharge its obligations. Заявление, сделанное заместителем Генерального секретаря в день открытия этих прений, стало красноречивым свидетельством приверженности и серьезности, с которыми Департамент продолжает выполнять свои обязанности.
The few specific problems which will be mentioned here are only for the purpose of illustrating the seriousness and complexity of the problems facing the Roma. Несколько конкретных проблем, которые будут упомянуты в настоящем документе, приводятся исключительно в качестве примера для иллюстрации серьезности и сложности проблем рома.
However, it was in recognition of the seriousness of the issue that the Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance had been promulgated in 2002. Вместе с тем свидетельством признания серьезности данной проблемы стало принятие в 2002 году Указа о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней.
The Hijacking Act, which prescribed penalties commensurate with the seriousness of the crimes it proscribed, gave domestic effect to three of those instruments. Закон о борьбе с захватом заложников, в котором предусматриваются наказания, соразмерные серьезности запрещаемых им деяний, придает законную силу трем из этих документов во внутреннем законодательстве.
In considering the sentences for these different offenders, the principle that the sanction must be commensurate with the seriousness of the crime should be emphasized. При вынесении приговоров за различные правонарушения следует особо подчеркнуть принцип, предусматривающий, что наказание должно отвечать степени серьезности совершенного преступления.
In Australia, the seriousness of the extent of heroin abuse is clearly reflected in the sharp increase of heroin-related deaths recorded in 1995. В Австралии о серьезности масштабов злоупотребления героином четко свидетельствует резкое увеличение зафиксированных в 1995 году смертей, связанных со злоупотреблением героином.
The Working Group is considering a number of steps for building awareness among member States and permanent and observer missions of the seriousness of the year 2000 problem. Рабочая группа рассматривает ряд мер по привлечению внимания государств-членов и постоянных представительств и миссий наблюдателей к серьезности проблемы 2000 года.
The Regional Security Committee has also been asked to study and report on the potential seriousness of any increased movement of weapons throughout the region. Комитет по вопросам региональной безопасности призван изучить и представить доклад о потенциальной серьезности любой активизации перевозок оружия по территории нашего региона.
The information presented showed the extreme seriousness of many situations, the need for energetic cooperative action by the States concerned, and the difficulty of having States adopt the needed measures. Представленная информации свидетельствует об исключительной серьезности многих ситуаций, необходимости энергичных совместных действий соответствующих государств и проблемах, связанных с принятием государствами необходимых мер.
The Commission should instead take a new approach to regulating the legal consequences of violations of international law, taking into account the seriousness of the violation and its sustained negative effects. Вместо этого Комиссия должна использовать новый подход к регулированию юридических последствий нарушений международного права - в зависимости от серьезности нарушения и его стойкого негативного воздействия.
This decision on recognition is the proof of the seriousness and legitimacy of the project, which confers privileges, in particular regarding taxation. Это решение о признании является залогом серьезности и законности проекта, предоставляющим право на льготы, в частности в налоговой сфере.
The breadth of NEPAD's plans and the implicit coordination and commitment that will be necessary are clear indications of Africa's seriousness of purpose. Масштабы планов НЕПАД и их очевидная координация и необходимая приверженность делу их реализации являются ясными свидетельствами серьезности целей, поставленных Африкой.
Prevention where possible, and in any case seek to influence the progress, degree of seriousness and consequences of mental illness. Профилактика заболеваний в тех случаях, когда это является возможным, а в случае появления заболевания - принятие мер в целях воздействия на прогресс, уровень серьезности и последствия психического заболевания.
Depending on the circumstances and the seriousness of the case, the Court may ask the Prince to remove the judge in question from office. В зависимости от обстоятельств и серьезности дела, суд может обратиться к Суверенному князю с предложением об отстранении соответствующего судьи от должности.
However, some commitments in future international investment agreements on market access could send a positive signal regarding the seriousness of countries' policies on liberalization. Однако включение в будущие международные инвестиционные соглашения некоторых обязательств в отношении доступа на рынки могло бы стать позитивным сигналом, свидетельствующим о серьезности проводимой странами политики либерализации.
In demonstration of our seriousness of purpose, we have honoured the obligations that have been deemed necessary to national development. В качестве проявления серьезности нашего подхода к достижению этой цели мы выполняем обязательства, которые были сочтены необходимыми для национального развития.
The decision by Member States to upgrade the Centre to a full Programme indicates the seriousness with which the international community regards the problems caused by rapid urbanization. Решение государств-членов повысить статус Центра до уровня полноправной программы свидетельствует о той серьезности, с которой международное сообщество рассматривает проблемы, создаваемые стремительной урбанизацией.