| It consists of cases chosen because of their seriousness or frequency. | Речь идет о случаях, принимаемых во внимание по причине их серьезности или частого повторения. | 
| That approach endangers the credibility and seriousness of the report in an unprecedented manner. | Такой подход беспрецедентным образом угрожает достоверности и серьезности доклада. | 
| In view of the seriousness of these facts, the Government took the time to confirm them with its own resources. | Ввиду серьезности этих фактов правительство затратило определенное время и ресурсы на их подтверждение. | 
| Due to the seriousness and nature of the crime, they sent us the best at the federal level. | Ввиду характера и серьезности преступления к нам направили лучшего следователя страны. | 
| Well, the NYPD alerted the school due to the seriousness of the allegations, but technically, I represent them. | Полиция известила университет ввиду серьезности обвинений, но формально - я представляю вуз. | 
| The Council of Bureaux has informed the European Commission and Government authorities in both countries of the scale and seriousness of the problem. | Совет страховых бюро проинформировал Европейскую комиссию и правительственные органы этих двух стран о масштабах и серьезности данной проблемы. | 
| Their votes reflected the seriousness of the event and the responsibility that the organization had. | Их голоса свидетельствуют о серьезности происшедшего и ответственности, которую несет эта организация. | 
| Jeffrey Lewis from the University of Maryland provided his assessment of the extent of seriousness of the perceived American commitment to developing space weapons. | Джеффри Льюис из Мерилендского университета привел свои оценки степени серьезности воспринимаемой американской приверженности разработке космического оружия. | 
| This makes it impossible to draw conclusions with regard to the scale and seriousness of misconduct. | Вследствие этого невозможно сделать выводы относительно масштабов и серьезности противоправного поведения. | 
| Age can be seen as a proxy for the "seriousness" of a certain disease. | Возраст можно рассматривать как примерный показатель "серьезности" некоторых заболеваний. | 
| The Republic of Yemen is gratified that the international community is aware of the seriousness of the problem. | Йеменская Республика с удовлетворением отмечает, что международное сообщество отдает себе отчет в серьезности этой проблемы. | 
| In view of the seriousness of the problem, she was glad that the Third Committee was now considering it for the first time. | С учетом серьезности этой проблемы оратор приветствует то обстоятельство, что данный вопрос впервые рассматривается в Третьем комитете. | 
| Those efforts aim primarily at identifying the scope and seriousness of the problem. | Эти усилия направлены главным образом на выявление масштабов и серьезности данной проблемы. | 
| The penalties are graduated under national law according to the seriousness and consequences of the act. | Наказания варьируются в национальном законодательстве в зависимости от серьезности и последствий совершенного деяния. | 
| I have set out six "tests of seriousness" by which we will be able to judge parties' commitments to reform. | Я установил шесть «критериев серьезности», с помощью которых мы будем судить о приверженности партий делу реформ. | 
| This dichotomy raises questions in our minds about the seriousness of some of the positions taken by States on this subject. | Такое раздвоение заставляет нас усомниться в серьезности некоторых позиций, занимаемых государствами по этому вопросу. | 
| In view of the seriousness of the questions under consideration at the two summits, Putin's presence would have been helpful. | Ввиду серьезности вопросов, рассматриваемых на двух саммитах, присутствие Путина было бы полезно. | 
| Due to the seriousness and nature of the crime, They sent us the best at the federal level. | Из-за серьезности и характера преступления, они прислали нам лучшего инспектора федерального уровня. | 
| I wonder if you'd approach raising a child with that level of seriousness. | Мне интересно, будете ли вы воспитывать ребенка с таким же уровнем серьезности. | 
| Sontag called it the sensibility of failed seriousness. | Зонтаг назвала это чувствительностью обанкротившейся серьезности. | 
| None the less, I have no doubts about the seriousness of this matter or the urgent need to address it. | Однако у меня нет сомнений в отношении серьезности этого вопроса или безотлагательной необходимости его рассмотрения. | 
| Degree of seriousness is, however, a valid criterion to use in determining the severity of the punishment. | Большая или меньшая степень серьезности является, по сути дела, действенным критерием для определения степени наказания. | 
| When necessary he reminded us of the seriousness of the problems we faced and the urgent need to arrive at practical solutions. | Когда было необходимо, он напоминал нам о серьезности стоящих перед нами проблем и о насущной необходимости найти практические решения. | 
| They also considered as inappropriate the principle of dual criminality, in view of the seriousness of crimes within the jurisdiction of the Court. | Ввиду серьезности преступлений, входящих в компетенцию Суда, они также сочли нецелесообразным применять принцип "двойной криминализации". | 
| This is evidence of the seriousness of this aggression and of the scope of its consequences. | Это является свидетельством серьезности этой агрессии и масштабности ее последствий. |