None the less, the documentation leaves little doubt regarding the extent or seriousness of the problem: |
Тем не менее имеющиеся материалы оставляют мало сомнений относительно размаха и серьезности этой проблемы: |
Should the criterion of the seriousness of the offence determine distinct regimes for redress? |
Должен ли критерий серьезности правонарушения влиять на установление различных режимов в отношении средств правовой защиты? |
As a demonstration of its seriousness, the Government had channelled resources from local governments and government institutions to put out as many fires as possible and to prevent their recurrence. |
В качестве демонстрации серьезности своих намерений правительство направило ресурсы местных органов управления и правительственных учреждений на цели ликвидации максимально возможного количества пожаров и предотвращения повторного возгорания. |
We believe that its activities so far have attested to its seriousness, transparency and high standards. |
Мы считаем, что на сегодняшний день его деятельность говорит о его серьезности его подходов, транспарентности и высоких стандартах. |
The seriousness and urgency of the situation, particularly in Africa, have led the international community to make the fight against this pandemic a priority. |
В свете серьезности и острого характера этой ситуации, особенно в Африке, международное сообщество рассматривает борьбу с этой пандемией в качестве своей приоритетной задачи. |
The International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico, next year, will be a benchmark to assess the seriousness of developed countries in honouring this commitment. |
Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее, Мексика, в следующем году станет показателем серьезности намерения развитых стран выполнить свои обязательства. |
When asked about seriousness, eight States reported a total of at least 171 separate incidents in which more than 100 kilograms of explosives were involved. |
На вопрос о серьезности данной проблемы восемь государств сообщили в целом о по меньшей мере 171 отдельном инциденте с использованием свыше 100 кг взрывчатых веществ. |
There is of course a limit to the degree of fighting in competition practice but one can gain a seriousness of attitude by using all of your strength and power. |
Есть предел степени серьезности борьбы в практике соревнований, но вы можете достичь серьезного отношения, используя всю вашу мощь и силу. |
There is no doubt that the scale of the progress achieved proves the seriousness with which the negotiations in the Conference on Disarmament are being taken. |
Нет никакого сомнения в том, что масштабы достигнутого прогресса свидетельствуют о той серьезности, с которой ведутся в Конференции по разоружению переговоры. |
The quality of the report attests to the seriousness with which the President, the Prosecutor and the staff are carrying out their difficult task. |
Качество доклада говорит о той серьезности, с которой Председатель, Обвинитель и сотрудники выполняют свою сложную задачу. |
In confronting such dangers, I believe in the value and the effectiveness of prohibitions that match the seriousness of the situations at which they are directed. |
Перед лицом такой опасности я верю в ценность и эффективность запретов, соответствующих серьезности тех ситуаций, против которых они направлены. |
His appointment made clear to both the Government of Mozambique and donors the high degree of seriousness accorded by the United Nations system to the unfolding floods situation. |
Его назначение продемонстрировало правительству Мозамбика и донорам ту высокую степень серьезности, которую система Организации Объединенных Наций уделяет урегулированию ситуации, вызванной наводнениями. |
Ms. Abaka said that the State party should review the penalties for incest, which failed to reflect the seriousness of that crime. |
Г-жа Абака говорит, что государству-участнику следует пересмотреть наказания за кровосмешение, которые не отражают серьезности этого преступления. |
As an indication of the seriousness of our engagement in the Working Group, we sought instructions from our capital on [the Chairperson's] proposed conclusions. |
Как свидетельство серьезности наших намерений в Рабочей группе мы запросили инструкции из нашей столицы в отношении предложенных [Председателем] выводов. |
This statement is a demonstration of the extreme seriousness of the current situation and of the urgency of avoiding the abyss of a widespread conflict throughout the region. |
Это заявление является проявлением крайней серьезности нынешней ситуации и безотлагательной необходимости избегать пламени широкого распространения конфликта по всему региону. |
Again, we must emphasize that this is a rather sensitive process that should be pursued with resolve, seriousness and commitment by all Member States. |
Следует вновь подчеркнуть, что это весьма сложный процесс, осуществление которого требует от всех государств-членов проявления решимости, серьезности и приверженности. |
In practice claims of responsibility are raised at different levels of government, depending on their seriousness and on the general relations between the States concerned. |
На практике вопросы урегулирования требований в отношении ответственности поднимаются на различных уровнях государственного руководства в зависимости от степени их серьезности и общих отношений между заинтересованными государствами. |
Adequate penalties, reflecting the seriousness of the crime, should be adopted; |
Следует принять адекватные меры наказания, соответствующие серьезности этого преступления; |
All crimes should be processed according to their seriousness and then according to the time when they were committed. |
Все преступления должны рассматриваться с учетом степени их серьезности, а затем с учетом времени их совершения. |
Its achievement will signal a real openness and seriousness by Governments with respect to entering into a "New partnership" with indigenous peoples for sustainable development. |
Достижение этой цели будет сигнализировать о реальной открытости и серьезности правительств в вопросе формирования «нового партнерства» с коренными народами в интересах устойчивого развития. |
The General Assembly's decision to consider the issue of terrorism in plenary meeting stems from a heightened awareness of the seriousness and magnitude of this evil. |
Решение Генеральной Ассамблеи рассмотреть вопрос о терроризме на пленарном заседании проистекает из повышенной информированности о серьезности и масштабе этого зла. |
His presence in the Assembly demonstrates beyond reasonable doubt Cuba's seriousness in its desire to resolve the issue under agenda item 26. |
Его присутствие в Ассамблее, вне всякого сомнения, свидетельствует о серьезности стремления Кубы решить вопрос, поставленный в пункте 26 повестки дня. |
That outcome is a direct reflection of the seriousness and sense of purpose with which the organizations have striven to apply key elements of the revised funding strategy approved by their executive boards. |
Это является прямым следствием серьезности и целенаправленности, с которыми организации стремятся применять ключевые элементы пересмотренной стратегии финансирования, утвержденной их исполнительными советами. |
None of the UNPF senior leadership gathered together at Geneva on 8 July had yet been informed of the seriousness of the events in Srebrenica. |
Никто из старших руководителей МСООН, собиравшихся в Женеве 8 июля, еще не был проинформирован о степени серьезности событий, происходящих в Сребренице. |
Unfortunately, it had taken the assassination attempt on President Mubarak to create the necessary awareness among the international community of the seriousness of the Sudanese policies. |
К сожалению, только покушение на жизнь президента Мубарака привело к столь необходимому осознанию международным сообществом всей серьезности политики Судана. |