The seriousness of change is illustrated by the proportion holding between those employed in the economic sector and those employed in the non-economic sector; before the war it was 1 to 5.6 and after the war, 1 to 2.8. |
О серьезности изменений свидетельствует соотношение между численностью занятых в экономическом и неэкономическом секторах; до войны оно составляло 1 к 5,6, а после войны - 1 к 2,8. |
The main lesson of Japan's approach is that launching an aggressive buying spree overseas merely upsets established international balances of interests - thus generating greater tensions with the rest of the world - while hiding the seriousness of structural problems at home. |
Главный урок японского подхода заключается в том, что начало агрессивного покупательского бума за границей только расстраивает установившиеся международные балансы интересов, вызывая таким образом большую напряженность в отношениях с другими странами, и отвлекает внимание от серьезности структурных проблем внутри страны |
Each State Party shall make any offence established in accordance with this Convention an offence punishable by sanctions commensurate with its seriousness and gravity." |
Каждое Государство-участник за совершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, предусматривает применение уголовных санкций, соразмерных серьезности и тяжести этого преступления". |
The speakers reinforced the message of the seriousness of the issues at stake, in particular emphasizing the link between climate change and the ability to meet the Millennium Development Goals and calling for an urgent global response to climate change. |
Выступавшие подтвердили мысль о серьезности обсуждаемых вопросов, особо подчеркнув зависимость между изменением климата и возможностью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и необходимость принять срочные ответные меры на общемировом уровне в связи с изменением климата. |
The mere mention that the Attorney-General has decided to indict, without any clarifying details of the official investigation, provides little assurance as to the seriousness of the investigation and the likelihood that it will result in indictments capable of being fully prosecuted under the law. |
Простое упоминание о том, что Генеральный прокурор решил предъявить обвинение этим лицам без каких-либо подробностей официального расследования, дает мало гарантий в отношении серьезности расследования и вероятности того, что оно проведет к предъявлению обвинения в соответствии с законом. |
Appreciate the role of international organizations, civil society and the media in creating public awareness about UNCAC and about the seriousness of the various manifestations of corruption, as well as in extending support and cooperation to IAACA and to the Conference of the States Parties; |
высоко оценивают роль международных организаций, гражданского общества и средств массовой информации в деле информирования общественности о Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и серьезности различных проявлений коррупции, а также в деле оказания поддержки МАОБК и Конференции Государств-участников и сотрудничества с ними; |
In view of the seriousness of the international situation, |
В виду серьезности международной ситуации, |
Given the urgency and seriousness of climate change, the purpose of the Fund is to make a significant and ambitious contribution to the global efforts towards attaining the goals set by the international community to combat climate change. |
С учетом насущности и серьезности проблемы изменения климата Фонд предназначен для внесения существенного и амбициозного вклада в глобальные усилия по достижению целей, поставленных международным сообществом |