Then I can just cook them separately. |
можно же и по отдельности приготовить. |
No, we just all came in here separately and then started chatting, you know, breezy stuff. |
Нет, мы все сюда пришли по отдельности и начали беседовать, так, ни о чём. |
As I mentioned, Hef, Bill and I are pursuing the work separately now. |
Хеф, как я уже сказала, мы с Биллом теперь работаем по отдельности. |
"Walk On" originally consisted of two different songs which, according to bassist Adam Clayton, that had great riffs but sounded terrible separately. |
Первоначально «Walk On» состояла из двух разных песен, по словам Адама Клейтона: «они имели отличные риффы, но по отдельности звучали ужасно». |
The purpose of the test was to prove that in any place the railway can carry on a conversation with the two stations, together and separately. |
Целью испытания было доказать, что в любом месте железнодорожного полотна можно вести разговор с обеими станциями, вместе и по отдельности. |
The couple released a statement, This is not the future we envisioned and it is with heavy heart that we move forward separately. |
Пара обратилась к своим поклонникам «Это не то будущее, на которое мы надеялись и с тяжелым сердцем сообщаем, что движемся вперед по отдельности. |
The bodily changes and emotional experience occur separately and independently of one another; physiological arousal does not have to precede emotional expression or experience. |
Эти телесные изменения и эмоциональные переживания возникают по отдельности и независимо друг от друга; физиологическое возбуждение не обязательно должно предшествовать выражению эмоций и опыта. |
Once a bill is introduced, it is sent into the appropriate subject matter Committee (separately, in both the House and Senate) for review. |
Законопроект после его внесения передается на рассмотрение в соответствующий профильный комитет (по отдельности в Палату представителей и в Сенат). |
Governments working together are better than governments working separately - or, worse, against one another. |
Вместе правительства работают лучше, чем по отдельности - или, в худшем варианте, друг против друга. |
It enciphered vowels (AEIOUY) and consonants separately, perhaps to reduce telegram costs, and this was a significant weak point. |
Он шифровал гласные (AEIOUY) и согласные по отдельности (возможно для снижения стоимости телеграмм), и это являлось серьёзной уязвимостью. |
Another component consists of alternative classrooms that include two or more of the grades enrolled in a given school, which work simultaneously but separately. |
Другой компонент, «Альтернативные занятия», - это занятия, на которые приходят учащиеся двух или более классов с низкой успеваемостью и в которых они работают одновременно и в то же время по отдельности. |
Honey, would you kill me if I asked to drive separately? |
Дорогая, ты меня не убьешь, если я попрошу ехать по отдельности? |
The only way to solve problems and ensure that peace-keeping operations had a sound orientation was to analyse each case separately and determine the appropriate solution for each one. |
Единственным путем для разрешения проблем и придания операциям по поддержанию мира четкой направленности является анализ каждого случая по отдельности и принятие в каждом случае соответствующего решения. |
As the Fund provides general balance-of-payments support, it is not possible to identify separately the assistance amounts falling strictly under the provisions of Article 50. |
Поскольку Фонд предоставляет общую поддержку по линии платежных балансов, невозможно по отдельности определить объемы помощи, подпадающие сугубо под действие положений статьи 50. |
While the literature on the determinants of migration is extensive, few studies look at men and women separately. |
Несмотря на изобилие литературы, посвященной причинам миграции, лишь в редких исследованиях мужчины и женщины рассматриваются по отдельности. |
Ethiopia supported an early adoption of the two draft conventions and believed that considering them separately would speed up their finalization. |
Эфиопия хотела бы, чтобы эти два проекта были приняты как можно скорее, и считает, что для этого необходимо рассматривать их по отдельности. |
In addition, I repeat my offer to meet either separately or jointly with the leaders of the two sides if this will advance the peace process. |
В дополнение к этому я повторяю мое предложение встретиться по отдельности или совместно с лидерами обеих сторон, если это продвинет вперед мирный процесс. |
However, since its reporting system now records population and reproductive health as a single category, core population and family planning elements cannot be tracked separately. |
Однако в связи с тем, что в системе отчетности Банка народонаселение и охрана репродуктивного здоровья учитываются теперь в качестве единой категории, невозможно по отдельности проанализировать основные компоненты народонаселения и планирования семьи. |
The three members of the mission separately visited project sites in five townships in three states, namely Kachin, Eastern Rakhine and Southern Shan State. |
Три члена миссии по отдельности посетили места осуществления проектов в пяти округах трех национальных областей - Качинской, Восточной Ракхайнской и Южной Шанской. |
Should we discuss the agenda as a whole or specific items separately? |
Следует ли нам обсудить повестку дня в целом или конкретные пункты по отдельности? |
In some cases, formal training is provided to government officials separately by UNDP and UNFPA to enable them to cope with such procedures. |
В ряде случаев ПРООН и ЮНФПА организовывали по отдельности официальную подготовку для правительственных должностных лиц, с тем чтобы они могли разбираться в таких процедурах. |
The Working Group agreed to provide for three types of framework agreements, addressing common features applicable to them together, and their distinct features separately. |
Рабочая группа решила предусмотреть три вида рамочных соглашений и рассмотреть сначала их общие черты, а затем по отдельности специфические особенности каждого вида. |
In fact the additional requirements may not be very large if any one of them was considered separately without taking into account its indirect effects. |
На самом деле дополнительные потребности могут оказаться не столь большими, если каждое из этих прав будет рассматриваться по отдельности без учета его косвенных последствий. |
In making this recommendation GRSP understands that those Contracting Parties will bring forward separately, equivalent recommendations for the introduction of these alternative procedures into this gtr. |
Выдвигая эту рекомендацию, GRSP полагает, что Договаривающиеся стороны сделают по отдельности эквивалентные рекомендации для включения этих альтернативных процедур в настоящие гтп. |
In the light of the foregoing and of the documents provided by the source, the Working Group believes that each case should be dealt with separately. |
В свете вышеизложенного и с учетом документов, представленных источником, Рабочая группа считает, что каждый случай должен рассматриваться по отдельности. |