| This open discussion clearly underlined the differences in respect of what the five volunteer organizations had been separately able to accomplish. | В ходе этого открытого обсуждения были четко выделены различия в результатах, которых смогли по отдельности достичь пять организаций-добровольцев. |
| The old proverb puts it just right: we must hang together or else we shall most assuredly hang separately. | Как гласит старая поговорка, надо стоять вместе или придется висеть по отдельности. |
| It shall be possible to retrieve OBD information separately from each of these systems according to the requirements of Annex 9A to this Regulation. | В соответствии с требованиями, изложенными в приложении 9А к настоящим Правилам, предусматривается возможность извлечения БД-данных по отдельности для каждой из систем. |
| He provided examples of their implementation (separately and in combination) in the United States, the EU, Chile, and Denmark. | Он привел примеры задействования таких факторов (по отдельности и в сочетании друг с другом) в Соединенных Штатах, ЕС, Чили и Дании. |
| It is impossible to use drivers separately in applied software that's why there is no sense to find out what function each of them fulfill separately. | Использовать в прикладных программах драйверы по отдельности невозможно, поэтому рассматривать то, что делает каждый из них, не имеет смысла. |
| We had found that the two working together could do much more than the two working separately. | Мы обнаружидли, что еслли работать сообща, то сделаешь гораздо больше, нежели по отдельности. |
| From the start, both Papiamentu and Dutch were the languages of instruction in FO, either separately or in combination. | С самого начала в системе базового образования обучение ведется на папьяменто и голландском языке, которые используются по отдельности или в сочетании. |
| The produced string is divided into 7-byte halves, and each one of them is encoded with the DES algorithm separately. | Полученная строка делится на две половинки по 7 байт и каждая из них по отдельности шифруется алгоритмом DES. |
| Because from the moment we started this operation, we logged you separately into NTlS. | Как только мы начали эту операцию, мы занесли вас по отдельности в НЭТИС. |
| Joint trials In joint trials, each accused shall be accorded the same rights as if he or she were being tried separately. | При соединении дел в одном производстве каждый обвиняемый наделяется теми же правами, как если бы их дела рассматривались по отдельности. |
| There are two principal techniques and they can be employed together or separately: installation of methane capture points and sinking of pressure-relief wells. | В данном случае по отдельности и в совокупности могут использоваться следующие два метода: монтаж установок для улавливания рудничного газа и осуществление декомпрессионного бурения. |
| The human attitude, nature and peoples are bound together to form a single scheme of debate, impossible to resolve separately. | Духовная сфера, природа и люди находятся в неразрывном единстве, обеспечивающем основу для обсуждения вопросов, которые невозможно решить по отдельности. |
| The Chairperson said that the distinction had been made because articles 4 and 5 dealt separately with non-disputing Parties to a treaty and third persons. | Председатель говорит, что такое различие было проведено, поскольку в статьях 4 и 5 участники международного договора, не являющиеся сторонами спора, и третьи лица рассматриваются по отдельности. |
| In presenting the inventory of activities this paper addresses - jointly or separately, as relevantappropriate - aspects that are central to both areas. | В настоящем документе рассматриваются (вместе или по отдельности, в зависимости от конкретных условий) различные вопросы, имеющие центральное значение для обоих направлений деятельности. |
| He discovers the victims were all separately investigating the operations of Dr. Kananga, the dictator of a small Caribbean island, San Monique. | Он узнаёт, что все трое по отдельности расследовали дела доктора Кананги, диктатора небольшого Карибского острова Сан-Моник, а также то, что Кананга известен как наркобарон Мистер Биг. |
| It must be possible to interpret every paragraph of an article of the Covenant separately, unless expressly stated otherwise in the text itself or deducible from its wording. | Необходимо, чтобы имелась возможность толковать каждый пункт статьи Пакта по отдельности, если только в самом тексте не существует конкретного указания об ином или если такой вывод напрашивается из его формулировки. |
| Some delegates would have preferred to make these separate instructions since they were not multimodal and could be found separately in Table A of Chapter 3.2. | Некоторые делегаты хотели бы включить их в качестве отдельных инструкций, поскольку они не носят мультимодального характера и по отдельности включены в таблицу А, содержащуюся в главе 3.2. |
| On each front separately, he might manage to muddle through; together, they look likely to cement France's loss of competitiveness. | На каждом фронте по отдельности он, возможно, и смог бы кое-как довести дело до конца, но вместе они, вероятно, сделают необратимой потерю Францией конкурентоспособности. |
| Germany appears unconvinced that Romania is ready for Schengen membership and suggests that Romania and Bulgaria be looked at separately, on their own merits. | Германия сомневается в том, что Румыния готова для вступление в Шенгенское соглашение, и предлагает рассмартривать Румынию и Болгарию по отдельности, согласно достижениям каждой из стран. |
| It was generally agreed that a media-neutral approach would be preferable, and that the issues of attribution and accountability should be dealt with separately. | Было выражено общее согласие с тем, что подход, нейтральный с точки зрения носителя информации, был бы более предпочтительным и что вопросы атрибуции и ответственности следует рассмотреть по отдельности. |
| The three agencies are presented separately this year in order to show the very different funding levels, trends and core-non-core relationship in each. | Три вышеназванных организации представляются в этом году по отдельности с тем, чтобы показать самые разные уровни финансирования, тенденции и соотношение между основными и неосновными ресурсами в каждом случае. |
| This analysis highlights the importance of considering the 'winners and the losers' separately, in addition to the usual procedure of adding them all together into an overall impact. | В таком анализе подчеркивается важность определения "выигравших и проигравших" по отдельности в дополнение к использованию обычной процедуры оценки общего воздействия транспорта. |
| Bush has allowed his representative to the six-party talks to meet separately with the North Koreans within the six-party framework, but he failed to provide adequate incentives. | Буш дал возможность своим представителям в шестисторонних переговорах встретиться с северокорейцами по отдельности в рамках шестистороннего характера переговоров, но он не пообещал адекватных выгод. |
| The reason for this is that the two tracks are dealt with separately - the one by financiers and economists, the other by foreign policy experts. | Причина заключается в том, что эти два курса рассматриваются по отдельности: один - финансистами и экономистами, другой - экспертами по вопросам внешней политики. |
| When they are addressed, incidents of violence continue to be considered separately, by different professionals, and through the lens of disconnected disciplines, creating the risk of re-victimization. | Случаи насилия по-прежнему рассматриваются по отдельности, различными специалистами и через призму не связанных друг с другом дисциплин, что создает угрозу повторной виктимизации. |