| For multi-compartment tanks, each compartment shall be protected separately. . | В случае многосекционных цистерн каждая секция должна быть защищена по отдельности . |
| To date, these activities have been undertaken separately for peacekeeping and the rest of the Secretariat. | На сегодняшний день она ведется по отдельности для миротворческих миссий и для остального Секретариата. |
| 5.9.1. Each rib module is certified separately. | 5.9.1 Каждый реберный модуль подвергается сертификационному испытанию по отдельности. |
| The base material and the activator shall be each separately packed in inner packagings. | Базовый материал и активатор должны быть упакованы по отдельности во внутреннюю тару. |
| For a few months thereafter both men claimed leadership of UFC, with each separately convening the party's congress. | На протяжении нескольких месяцев после этого оба эти человека претендовали на руководство в ССП, причем каждый из них по отдельности созвал съезд партии. |
| In cases where entries on the Consolidated List qualify for more than one review, these reviews will be conducted separately. | В тех случаях, когда позиции сводного перечня могут потребовать проведения более чем одного обзора, такие обзоры будут проводиться по отдельности. |
| Dealing separately with settlement and termination may be preferred. | Эти вопросы лучше рассматривать по отдельности. |
| Peacekeeping and peacebuilding were mutually reinforcing processes that should not be perceived separately. | ЗЗ. Поддержание мира и миростроительство являются взаимоукрепляющими процессами, которые не следует рассматривать по отдельности. |
| Both Muammar and Mutassim Qadhafi were captured separately on 20 October 2011 outside Sirte by Misrata thuwar. | Муаммар и Мутассим Каддафи были захвачены по отдельности 20 октября 2011 года недалеко от Сирта тувар из Мисураты. |
| The reform of the Council and the revitalization of the Assembly are inevitably two interrelated issues that should proceed separately but simultaneously. | Реформа Совета и оптимизация работы Ассамблеи - неизбежно связанные между собой вопросы, которые необходимо решать по отдельности, но одновременно. |
| But you arrived separately at the main house. | Но вы прибыли в хозяйский дом по отдельности. |
| Now I know why Barbie and Ken are sold separately. | Я понял, почему Барби и Кена продают по отдельности. |
| This time, they arrived separately. | В этот раз они приехали по отдельности. |
| Maybe we should speak to you separately, Mr. Malone. | Возможно, нам стоит поговорить с вами по отдельности, Мистер Мелоун. |
| We'll just have to hang out separately. | Ну, будем тусоваться по отдельности. |
| Even if they question us separately. | Даже если нас будут спрашивать по отдельности. |
| They didn't leave together but separately. | Они уехали не вместе, а по отдельности. |
| I thought you were going separately. | Я думала, вы летите по отдельности. |
| The three leaders also met together with President Mwai Kibaki and then separately with representatives of the international community in Nairobi. | Трое руководителей также провели совместную встречу с президентом Мваи Кибаки, а затем по отдельности встретились с представителями международного сообщества в Найроби. |
| 8.3 The Committee notes that the Provincial Court thoroughly analysed each and every item of evidence adduced by the prosecution, separately and coherently. | 8.3 Комитет отмечает, что Провинциальный суд тщательно проанализировал все и каждое из доказательств, предъявленных обвинением, рассмотрев их по отдельности и в совокупности. |
| While they are listed separately to facilitate discussion, the issues are interlinked. | Хотя для облегчения дискуссии они изложены по отдельности, эти вопросы взаимосвязаны. |
| Attempts separately to address the different dimensions of the conflict without resolving the fundamental problems and eliminating their primary causes prove to be counterproductive. | Попытки урегулировать различные аспекты конфликта по отдельности, без разрешения главных проблем и устранения их коренных причин, как правило оказываются контрпродуктивными. |
| The GTT further noted that the national partners engaged Co-sponsors separately, rather than accessing a joint programme. | ГЦГ отметила далее, что национальные партнеры взаимодействуют с коспонсорами по отдельности, а не действуют в рамках совместной программы. |
| Therefore, my delegation would request that the Assembly proceed with these amendments separately, and we request delegations to vote in favour of them. | Поэтому моя делегация хотела бы просить Ассамблею рассмотреть по отдельности эти поправки, и мы просим делегации проголосовать за них. |
| UNODC also prepares two sets of accounts according to different schedules, accounts that are audited separately. | В ЮНОДК ведется две системы счетов, которые учитываются в разных ведомостях и проверяются по отдельности. |