| The marked change in the Organization's year-end cash position became more evident when parts of the combined total were viewed separately. | Заметное изменение в положении Организации с наличными средствами на конец года становится еще более очевидным, если рассматривать по отдельности части суммарного итога. |
| However, HIA and SEA have evolved separately, and there are differences in methodology and terminology. | Вместе с тем ОВЗЧ и СЭО развивались по отдельности, и в их методологиях и терминологии имеются различия. |
| Actions by Governments and the United Nations system are mutually reinforcing but are treated separately below for the sake of clarity. | Действия правительств и системы Организации Объединенных Наций подкрепляют друг друга, однако ниже они рассматриваются по отдельности для ясности. |
| They could accomplish something collectively that they could not accomplish separately. | Они могли бы коллективно достичь того, чего что они не были в состоянии достичь по отдельности. |
| That approach might be appropriate when, for example, a coordinated reorganization is not successful and the individual members should be liquidated separately. | Подобный подход может быть целесообразным в тех случаях, когда, например, скоординированная реорганизация оказалась безуспешной и необходимо провести ликвидацию индивидуальных членов группы по отдельности. |
| The discussion group on acidity - terrestrial ecosystems considered each criterion and related conclusions and recommendations for revisions to the Mapping Manual separately. | Дискуссионная группа по вопросу "Кислотность - экосистемы суши" рассмотрела по отдельности каждый критерий и соответствующие выводы и рекомендации по пересмотру Справочного руководства по составлению карт. |
| The two questions need to be dealt with separately. | Оба эти вопроса должны быть рассмотрены по отдельности. |
| The senior management of these companies seems to report separately to the same people at the top of the pyramid. | Старшее руководство этих компаний, как представляется, по отдельности отчитывается перед одними и теми же людьми на самой вершине пирамиды. |
| The Working Group therefore agreed that henceforth the issues of prevention and of liability should be dealt with separately. | Поэтому Рабочая группа решила впредь рассматривать вопросы предотвращения и ответственности по отдельности. |
| The Board examines every project separately and takes into consideration the different situations particular to each case. | Совет рассматривает каждый проект по отдельности и принимает во внимание различные и особые обстоятельства, существующие в каждом конкретном случае. |
| In the past, land resources, land use and socio-economic conditions were surveyed separately. | В прошлом проблемы земельных ресурсов, землепользования и социально-экономические условия рассматривались по отдельности. |
| The two functions will be considered separately. | Обе эти функции рассматриваются по отдельности. |
| Accordingly, they are dealt with separately. | Они, соответственно, рассматриваются по отдельности. |
| He suggested that they should be taken separately, after which the Committee could consider the whole paragraph. | Он предлагает рассмотреть их по отдельности, после чего Комитет сможет обсудить весь пункт в целом. |
| We know that all the issues in the international agenda are interrelated and we address them separately just for convenience of consideration. | Мы знаем, что все вопросы международной повестки дня взаимосвязаны и что мы рассматриваем их по отдельности лишь для удобства рассмотрения. |
| Some delegations, however, stressed that the criteria set out in Article 23.1 should be considered together and not separately. | Вместе с тем некоторые делегации подчеркнули, что изложенные в статье 23.1 критерии следует рассматривать не по отдельности, а в совокупности. |
| They could be considered separately, but should eventually be integrated in the energy agenda as positive steps. | Их можно рассматривать по отдельности, однако в конечном итоге их следует включить в программу действий в энергетической области в качестве позитивных компонентов. |
| Issues related to visas and work permits are treated separately in most countries. | В большинстве стран вопросы выдачи виз и разрешений на работу рассматриваются по отдельности. |
| However, no deviation is allowed for other species of truffle, which must be marketed separately. | Однако никакой допуск не разрешается для других видов трюфелей, которые должны поступать в торговлю по отдельности. |
| The needs of women and of men were sought and analysed separately where appropriate, and jointly as couples, where necessary. | Там где это было целесообразно, потребности женщин и мужчин учитывались и анализировались по отдельности, а в случае необходимости - совместно как супружеских пар. |
| This has an important consequence, especially for women, in that all claimants must be interrogated separately. | Такая процедура имеет важные последствия, особенно для женщин, и предусматривает, что все лица, подавшие такие заявления, должны допрашиваться по отдельности. |
| Niigata provided a very brief description of these eight items of expense, without explaining each of the expenses separately. | "Ниигата" представила довольно краткое описание этих восьми статей расходов, не пояснив каждую из них по отдельности. |
| The development of such instruments has taken place in response to separately emerging concerns. | Эти инструменты были разработаны для решения возникавших по отдельности проблем. |
| For convenience, the Panel has dealt with these two claims separately in this report. | Для удобства Группа в настоящем докладе рассматривала эти две претензии по отдельности. |
| The Working Group may wish to consider these options separately, or in combination with each other. | Рабочая группа может пожелать рассмотреть эти варианты по отдельности или в сочетании. |