The marked change in the Organization's year-end cash position became more evident when parts of the combined total were viewed separately. |
Заметное изменение в положении Организации с наличными средствами на конец года становится еще более очевидным, если рассматривать по отдельности части суммарного итога. |
However, HIA and SEA have evolved separately, and there are differences in methodology and terminology. |
Вместе с тем ОВЗЧ и СЭО развивались по отдельности, и в их методологиях и терминологии имеются различия. |
Actions by Governments and the United Nations system are mutually reinforcing but are treated separately below for the sake of clarity. |
Действия правительств и системы Организации Объединенных Наций подкрепляют друг друга, однако ниже они рассматриваются по отдельности для ясности. |
They could accomplish something collectively that they could not accomplish separately. |
Они могли бы коллективно достичь того, чего что они не были в состоянии достичь по отдельности. |
That approach might be appropriate when, for example, a coordinated reorganization is not successful and the individual members should be liquidated separately. |
Подобный подход может быть целесообразным в тех случаях, когда, например, скоординированная реорганизация оказалась безуспешной и необходимо провести ликвидацию индивидуальных членов группы по отдельности. |
The discussion group on acidity - terrestrial ecosystems considered each criterion and related conclusions and recommendations for revisions to the Mapping Manual separately. |
Дискуссионная группа по вопросу "Кислотность - экосистемы суши" рассмотрела по отдельности каждый критерий и соответствующие выводы и рекомендации по пересмотру Справочного руководства по составлению карт. |
The two questions need to be dealt with separately. |
Оба эти вопроса должны быть рассмотрены по отдельности. |
The senior management of these companies seems to report separately to the same people at the top of the pyramid. |
Старшее руководство этих компаний, как представляется, по отдельности отчитывается перед одними и теми же людьми на самой вершине пирамиды. |
The Working Group therefore agreed that henceforth the issues of prevention and of liability should be dealt with separately. |
Поэтому Рабочая группа решила впредь рассматривать вопросы предотвращения и ответственности по отдельности. |
The Board examines every project separately and takes into consideration the different situations particular to each case. |
Совет рассматривает каждый проект по отдельности и принимает во внимание различные и особые обстоятельства, существующие в каждом конкретном случае. |
In the past, land resources, land use and socio-economic conditions were surveyed separately. |
В прошлом проблемы земельных ресурсов, землепользования и социально-экономические условия рассматривались по отдельности. |
The two functions will be considered separately. |
Обе эти функции рассматриваются по отдельности. |
Accordingly, they are dealt with separately. |
Они, соответственно, рассматриваются по отдельности. |
He suggested that they should be taken separately, after which the Committee could consider the whole paragraph. |
Он предлагает рассмотреть их по отдельности, после чего Комитет сможет обсудить весь пункт в целом. |
We know that all the issues in the international agenda are interrelated and we address them separately just for convenience of consideration. |
Мы знаем, что все вопросы международной повестки дня взаимосвязаны и что мы рассматриваем их по отдельности лишь для удобства рассмотрения. |
Some delegations, however, stressed that the criteria set out in Article 23.1 should be considered together and not separately. |
Вместе с тем некоторые делегации подчеркнули, что изложенные в статье 23.1 критерии следует рассматривать не по отдельности, а в совокупности. |
They could be considered separately, but should eventually be integrated in the energy agenda as positive steps. |
Их можно рассматривать по отдельности, однако в конечном итоге их следует включить в программу действий в энергетической области в качестве позитивных компонентов. |
Issues related to visas and work permits are treated separately in most countries. |
В большинстве стран вопросы выдачи виз и разрешений на работу рассматриваются по отдельности. |
However, no deviation is allowed for other species of truffle, which must be marketed separately. |
Однако никакой допуск не разрешается для других видов трюфелей, которые должны поступать в торговлю по отдельности. |
The needs of women and of men were sought and analysed separately where appropriate, and jointly as couples, where necessary. |
Там где это было целесообразно, потребности женщин и мужчин учитывались и анализировались по отдельности, а в случае необходимости - совместно как супружеских пар. |
This has an important consequence, especially for women, in that all claimants must be interrogated separately. |
Такая процедура имеет важные последствия, особенно для женщин, и предусматривает, что все лица, подавшие такие заявления, должны допрашиваться по отдельности. |
Niigata provided a very brief description of these eight items of expense, without explaining each of the expenses separately. |
"Ниигата" представила довольно краткое описание этих восьми статей расходов, не пояснив каждую из них по отдельности. |
The development of such instruments has taken place in response to separately emerging concerns. |
Эти инструменты были разработаны для решения возникавших по отдельности проблем. |
For convenience, the Panel has dealt with these two claims separately in this report. |
Для удобства Группа в настоящем докладе рассматривала эти две претензии по отдельности. |
The Working Group may wish to consider these options separately, or in combination with each other. |
Рабочая группа может пожелать рассмотреть эти варианты по отдельности или в сочетании. |