Understanding these synergies in emission controls and addressing local, regional and global objectives simultaneously, rather than separately, is needed to achieve overall cost-effectiveness. |
Для достижения общей эффективности затрат необходимо понимать, что принятие мер по борьбе с выбросами в сочетании с мерами по достижению местных, региональных и глобальных целей дает более значительные результаты, чем если бы эти меры принимались по отдельности. |
They appear modest if considered separately, but they could have greater impact if taken as a whole. |
Если рассматривать их по отдельности, то они могут показаться скромными, но в целом они могут оказать более существенное воздействие. |
The global significance of the information society also involves the importance of its prominent sub-systems, which often get in the limelight, even separately. |
Мировая значимость информационного общества обусловлена также важным значением составляющих его крупных подсистем, которые нередко оказываются в центре внимания, даже по отдельности. |
Most authorities will combine a package of measures which interact with each other and are intended to produce a better overall outcome than each measure taken separately. |
Большинство компетентных органов будут использовать пакет взаимосвязанных мер, направленных на достижение более эффективного общего результата, чем каждая мера по отдельности. |
Even where Governments appeared to be more cooperative, the Panel was sometimes obliged to meet all Ministers together rather than separately, as it would have preferred. |
Даже в тех случаях, когда правительства, как представлялось, были более предрасположенными к сотрудничеству, Группа порой была вынуждена встречаться со всеми министрами сразу, а не по отдельности, как она хотела бы. |
Delegations, separately or in combination, were invited to submit written comments on the three documents prepared by the secretariat before the end of October 2001. |
Делегациям было предложено представить до конца октября 2001 года письменные замечания, разработанные по отдельности или же в сотрудничестве с другими делегациями, относительно трех документов, подготовленных секретариатом. |
On 17 June, the Mission met the United Nations Regional Administration in Mitrovica and separately with Kosovo Albanian and Kosovo Serb representatives. |
17 июня Миссия имела встречу с районной администрацией Организации Объединенных Наций в Митровице и, по отдельности, с представителями косовских албанцев и косовских сербов. |
Finally, it is clear that there is a risk that the impact of each of these instruments, if taken separately, will remain weak. |
И последнее замечание: очевидно, что существует опасность того, что каждый из этих механизмов по отдельности будет по-прежнему оставаться слабым. |
The agreement applied to all assets in the PNZ except for oil and gas transmission lines, for which each party would be separately responsible. |
Это соглашение распространялось на все активы в РНЗ, за исключением трубопроводов транспортировки нефти и газа, за которые ответственность возлагалась на каждую сторону по отдельности. |
"Those who desire to treat politics and morals separately will never understand anything of either." |
"Те, кто хочет рассматривать политику и мораль по отдельности, никогда не поймут ни того, ни другого." |
Truffles presented in these two ways must be marketed separately in accordance with the provisions on size set out in section 5.2 of this standard. |
Обе формы укладки трюфелей должны поступать в торговлю по отдельности с соблюдением положений о калибровке, которые излагаются в пункте 5.2 настоящего стандарта. |
I understand that you wish me to make those statements separately and to wait to speak on outer space until we consider that cluster. |
Насколько я понял, Вы хотели бы, чтобы я сделал эти заявления по отдельности и подождал с выступлением о космосе до начала рассмотрения этой группы вопросов. |
It is an appropriate time for all nations, separately and together, to engage in such an accounting. |
Это подходящее время для того, чтобы все нации, по отдельности и вместе, дали отчет о своих делах. |
Where that structure includes liquidation and reorganization as distinct procedures which may be separately, the insolvency regime should provide for conversion between these proceedings. |
Для тех случаев, когда предусматриваемая структура включает ликвидацию и реорганизацию в качестве самостоятельных видов производства, которые могут быть по отдельности, режим несостоятельности должен предусматривать возможность преобразования этих видов производства. |
Inappropriate diet and physical inactivity, both separately and in concert, contribute to the rise in the prevalence of obesity. |
Неправильное питание и отсутствие физической активности - как по отдельности, так и вместе - приводят к росту числа людей, страдающих от ожирения. |
by promoting coordination of policies and activities, pursued jointly or separately. |
путем содействия координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности. |
It promotes coordination of policies and activities, pursued jointly or separately, to achieve the sound management of chemicals in relation to human health and the environment. |
Программа содействует координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности, в целях достижения рационального регулирования химических веществ с точки зрения охраны здоровья человека и окружающей среды. |
The Panel then engaged each party separately on their draft legislation, stressing that any new or amended law should be generous in granting or upholding nationality. |
Группа затем провела по отдельности с каждой стороной разъяснительную работу по проекту их законодательства, особо обратив их внимание на то, что любые новые или изменяемые законы должны полностью способствовать предоставлению или сохранению гражданства. |
It has also shown that such themes complement one another and that, for best results, they should not be taken separately. |
Оно также показало, что эти темы дополняют друг друга и что в целях достижения наилучших результатов их не следует рассматривать по отдельности. |
The European countries have, separately, achieved high levels of progress but this has not prevented them from coming together to achieve common security and general prosperity. |
Европейские страны по отдельности достигли высоких уровней прогресса, но это не помешало им объединиться для обеспечения общей безопасности и общего благосостояния. |
These aspects are not necessarily related to one another, and taken separately, may lead to different understanding, definition and measurement of compactness. |
Эти аспекты не обязательно взаимосвязаны друг с другом и по отдельности могут вести к различиям в понимании определений и измерений компактности. |
There are important interlinkages between air pollution and climate change, but in most of the UNECE countries these issues have so far been treated separately. |
Существуют серьезные взаимосвязи между загрязнением воздуха и изменением климата, однако в большинстве стран ЕЭК ООН эти вопросы до сих пор рассматривались по отдельности. |
From 20 to 23 February 2007, the facilitators separately chaired six informal meetings at which the five themes proposed by the Chairperson were discussed. |
В период с 20 по 23 февраля 2007 года координаторы по отдельности председательствовали на шести неофициальных заседаниях, на которых обсуждались пять тем, предложенных Председателем. |
Chemical weapons means the following, together or separately: |
Химическое оружие означает следующее, взятое вместе или по отдельности: |
6.4.3.2. At the request of the applicant, two front fog lamps constituting a matched pair corresponding to paragraph 4.2.2.5. may be tested separately. |
6.4.3.2 По просьбе подателя заявки, две передние противотуманные фары, составляющие комплектную пару согласно пункту 4.2.2.5, могут подвергаться испытаниям по отдельности. |