Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода По отдельности

Примеры в контексте "Separately - По отдельности"

Примеры: Separately - По отдельности
Understanding these synergies in emission controls and addressing local, regional and global objectives simultaneously, rather than separately, is needed to achieve overall cost-effectiveness. Для достижения общей эффективности затрат необходимо понимать, что принятие мер по борьбе с выбросами в сочетании с мерами по достижению местных, региональных и глобальных целей дает более значительные результаты, чем если бы эти меры принимались по отдельности.
They appear modest if considered separately, but they could have greater impact if taken as a whole. Если рассматривать их по отдельности, то они могут показаться скромными, но в целом они могут оказать более существенное воздействие.
The global significance of the information society also involves the importance of its prominent sub-systems, which often get in the limelight, even separately. Мировая значимость информационного общества обусловлена также важным значением составляющих его крупных подсистем, которые нередко оказываются в центре внимания, даже по отдельности.
Most authorities will combine a package of measures which interact with each other and are intended to produce a better overall outcome than each measure taken separately. Большинство компетентных органов будут использовать пакет взаимосвязанных мер, направленных на достижение более эффективного общего результата, чем каждая мера по отдельности.
Even where Governments appeared to be more cooperative, the Panel was sometimes obliged to meet all Ministers together rather than separately, as it would have preferred. Даже в тех случаях, когда правительства, как представлялось, были более предрасположенными к сотрудничеству, Группа порой была вынуждена встречаться со всеми министрами сразу, а не по отдельности, как она хотела бы.
Delegations, separately or in combination, were invited to submit written comments on the three documents prepared by the secretariat before the end of October 2001. Делегациям было предложено представить до конца октября 2001 года письменные замечания, разработанные по отдельности или же в сотрудничестве с другими делегациями, относительно трех документов, подготовленных секретариатом.
On 17 June, the Mission met the United Nations Regional Administration in Mitrovica and separately with Kosovo Albanian and Kosovo Serb representatives. 17 июня Миссия имела встречу с районной администрацией Организации Объединенных Наций в Митровице и, по отдельности, с представителями косовских албанцев и косовских сербов.
Finally, it is clear that there is a risk that the impact of each of these instruments, if taken separately, will remain weak. И последнее замечание: очевидно, что существует опасность того, что каждый из этих механизмов по отдельности будет по-прежнему оставаться слабым.
The agreement applied to all assets in the PNZ except for oil and gas transmission lines, for which each party would be separately responsible. Это соглашение распространялось на все активы в РНЗ, за исключением трубопроводов транспортировки нефти и газа, за которые ответственность возлагалась на каждую сторону по отдельности.
"Those who desire to treat politics and morals separately will never understand anything of either." "Те, кто хочет рассматривать политику и мораль по отдельности, никогда не поймут ни того, ни другого."
Truffles presented in these two ways must be marketed separately in accordance with the provisions on size set out in section 5.2 of this standard. Обе формы укладки трюфелей должны поступать в торговлю по отдельности с соблюдением положений о калибровке, которые излагаются в пункте 5.2 настоящего стандарта.
I understand that you wish me to make those statements separately and to wait to speak on outer space until we consider that cluster. Насколько я понял, Вы хотели бы, чтобы я сделал эти заявления по отдельности и подождал с выступлением о космосе до начала рассмотрения этой группы вопросов.
It is an appropriate time for all nations, separately and together, to engage in such an accounting. Это подходящее время для того, чтобы все нации, по отдельности и вместе, дали отчет о своих делах.
Where that structure includes liquidation and reorganization as distinct procedures which may be separately, the insolvency regime should provide for conversion between these proceedings. Для тех случаев, когда предусматриваемая структура включает ликвидацию и реорганизацию в качестве самостоятельных видов производства, которые могут быть по отдельности, режим несостоятельности должен предусматривать возможность преобразования этих видов производства.
Inappropriate diet and physical inactivity, both separately and in concert, contribute to the rise in the prevalence of obesity. Неправильное питание и отсутствие физической активности - как по отдельности, так и вместе - приводят к росту числа людей, страдающих от ожирения.
by promoting coordination of policies and activities, pursued jointly or separately. путем содействия координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности.
It promotes coordination of policies and activities, pursued jointly or separately, to achieve the sound management of chemicals in relation to human health and the environment. Программа содействует координации политики и мероприятий, осуществляемых совместно или по отдельности, в целях достижения рационального регулирования химических веществ с точки зрения охраны здоровья человека и окружающей среды.
The Panel then engaged each party separately on their draft legislation, stressing that any new or amended law should be generous in granting or upholding nationality. Группа затем провела по отдельности с каждой стороной разъяснительную работу по проекту их законодательства, особо обратив их внимание на то, что любые новые или изменяемые законы должны полностью способствовать предоставлению или сохранению гражданства.
It has also shown that such themes complement one another and that, for best results, they should not be taken separately. Оно также показало, что эти темы дополняют друг друга и что в целях достижения наилучших результатов их не следует рассматривать по отдельности.
The European countries have, separately, achieved high levels of progress but this has not prevented them from coming together to achieve common security and general prosperity. Европейские страны по отдельности достигли высоких уровней прогресса, но это не помешало им объединиться для обеспечения общей безопасности и общего благосостояния.
These aspects are not necessarily related to one another, and taken separately, may lead to different understanding, definition and measurement of compactness. Эти аспекты не обязательно взаимосвязаны друг с другом и по отдельности могут вести к различиям в понимании определений и измерений компактности.
There are important interlinkages between air pollution and climate change, but in most of the UNECE countries these issues have so far been treated separately. Существуют серьезные взаимосвязи между загрязнением воздуха и изменением климата, однако в большинстве стран ЕЭК ООН эти вопросы до сих пор рассматривались по отдельности.
From 20 to 23 February 2007, the facilitators separately chaired six informal meetings at which the five themes proposed by the Chairperson were discussed. В период с 20 по 23 февраля 2007 года координаторы по отдельности председательствовали на шести неофициальных заседаниях, на которых обсуждались пять тем, предложенных Председателем.
Chemical weapons means the following, together or separately: Химическое оружие означает следующее, взятое вместе или по отдельности:
6.4.3.2. At the request of the applicant, two front fog lamps constituting a matched pair corresponding to paragraph 4.2.2.5. may be tested separately. 6.4.3.2 По просьбе подателя заявки, две передние противотуманные фары, составляющие комплектную пару согласно пункту 4.2.2.5, могут подвергаться испытаниям по отдельности.