Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода По отдельности

Примеры в контексте "Separately - По отдельности"

Примеры: Separately - По отдельности
Once the technical requirements of the sub-sections are defined and agreed, the formal integration into the 1958 and the 1998 Agreements will be conducted separately. После того как будут определены и согласованы технические предписания указанных подразделов, их официальное включение в Соглашения 1958 и 1998 годов будет производиться по отдельности.
Decides that the different sources of funding shall be tracked separately. постановляет, что различные источники финансирования учитываются по отдельности.
Policies and measures should be developed clearly and separately at all levels, including the international, regional and national level. Политика и меры должны вырабатываться четко и по отдельности на всех уровнях, в том числе на международном, региональном и национальном уровнях.
The interdepartmental task force met at the principal and technical levels separately, and had recently been active in coordinating the organization of the high-level meeting on Africa. Междепартаментская целевая группа проводила заседания по отдельности на основном и техническом уровнях и недавно приняла активное участие в координации мероприятий по организации совещания высокого уровня по Африке.
Responding to each of the challenges separately will most probably be useful in the short term, but piecemeal efforts will not lead to permanent solutions. Реагирование на каждую из проблем по отдельности будет, скорее всего, полезным в краткосрочном плане, но отрывочные действия не приведут к постоянным решениям.
We cannot separately or individually find solutions to the problems that affect us all, in particular global warming and the energy crisis. Мы не можем по отдельности или в одиночку заниматься поисками решений проблем, которые затрагивают всех нас, в частности, проблем, вызванных глобальным потеплением и энергетическим кризисом.
The workshop was conducted on the first day of the two-day preparatory sessions that were held separately among staff and management, on 19 and 20 June 2008. Этот семинар проходил в первый день двухдневной подготовительной сессии, которая проводилась по отдельности для персонала и администрации 1920 июня 2008 года.
All the key issues are so closely interlinked and all-encompassing that it would not make sense to arbitrarily dissect them and deal with them separately. Все ключевые вопросы настолько тесно взаимосвязаны и имеют столь всеобъемлющий характер, что было бы бессмысленно произвольно выделять их и рассматривать по отдельности.
Mr. Sassoli stated that the issue of missing persons and that of enforced disappearances should be treated separately. Г-н Сассоли заявил, что вопрос о пропавших без вести лицах и вопрос о насильственных исчезновениях должны рассматриваться по отдельности.
It is not clear whether the signs should be applied separately, together or in conjunction with each other in a given situation. Отсутствует ясность в отношении того, следует ли использовать признаки настораживающих явлений по отдельности, в совокупности или в сочетании друг с другом применительно к той или иной ситуации.
Usually if we're out separately we leave the hall lights on until we're both in. Обычно, если мы уходим по отдельности, то оставляем свет гореть, пока оба не придем.
You see, they want us to get clear, individual responses, so they have us ask everyone the same questions separately. Видишь ли, они хотят, чтобы мы получили ясные, индивидуальные ответы, поэтому они попросили нас задать каждому одинаковые вопросы по отдельности.
You see, Amy, success at a bar is based on classic male attributes such as height, strength, attractiveness, the ability to hold one's liquor and throw darts - separately or together. Видишь ли, Эми, успех в баре основан на классических мужских качествах, таких как рост, сила, привлекательность, способности долго не пьянеть и играть в дартс - вместе или по отдельности.
It refers to the author's argument that he was slandered in the media by the co-accused and submits that the national court examined the guilt of each accused separately. Касаясь утверждения автора о том, что сообвиняемые оклеветали его в средствах массовой информации, государство-участник заявляет, что национальный суд оценивал вину каждого обвиняемого по отдельности.
All exchange gains and losses resulting from exchange rate movements are shown separately within "Other revenue" and "Other expenses", respectively. Вся прибыль и убытки, обусловленные изменениями валютных курсов, по отдельности учитываются в качестве прочих поступлений и, соответственно, прочих расходов.
The general opinion was that the enclosed and semi-enclosed seas to the east of the Atlantic all had specific features, which meant that they needed to be considered separately. Общее мнение заключалось в том, что замкнутые и полузамкнутые моря к востоку от Атлантики обладают своими особенностями, а значит, их необходимо рассматривать по отдельности.
In May both M23 members and Col. Kahasha separately informed the Group that they had cooperated with one another, as both movements held similar demands for the Government. В мае члены движения «М23» и полковник Кахаша каждый по отдельности проинформировали Группу о том, что они сотрудничают друг с другом, поскольку оба движения предъявляют сходные требования к правительству.
There are two main methods for keeping track of deaths (i.e. incident reporting) at the second and third levels, which can be used separately or in conjunction. Существуют два основных метода учета смертей - т.е. учета сообщений об инцидентах - на втором и третьем уровнях анализа, которые можно использовать по отдельности или вместе.
She highlighted that the treaty bodies and the Office had aligned interests but distinct roles to play and that each would be judged separately in the Secretary-General's biennial report to the Assembly. Верховный комиссар подчеркнула, что договорные органы и Управление имеют схожие интересы, но должны играть различную роль, причем Генеральный секретарь по отдельности рассматривает их работу в своем докладе Ассамблее, представляемом раз в два года.
The same was true with respect to "factual findings that the parties concerned arrived at separately" and "which were expressed in concurrent terms in a joint report". Это же справедливо в отношении «фактологических выводов, к которым соответствующие стороны пришли по отдельности» и «которые были в совпадающих формулировках изложены в общем докладе».
Ms. Kobayashi-Terada (Japan) asked whether the two sets of rules would be available both together and separately on the website of the repository. Г-жа Кобаяси-Терада (Япония) спрашивает, будут ли оба свода правил доступны вместе и по отдельности на веб-сайте хранилища.
Both husband and wife can either separately or jointly acquire, own, manage and dispose of property particularly real property including land and or house. И муж, и жена могут по отдельности или совместно приобретать имущество, в частности недвижимое, в том числе землю или жилье, а также владеть, управлять и распоряжаться таким имуществом.
A delegation proposed the rewording of the sixth paragraph, on the basis that too many issues that would be better dealt with separately were combined in that paragraph. Одна делегация предложила изменить редакцию шестого пункта ввиду того, что в этом пункте сведено воедино слишком много вопросов, которые уместнее рассмотреть по отдельности.
In bi-directional tunnels with transverse or semi-transverse ventilation, equipped with a control centre, when justified by the length and the traffic, air and smoke extraction dampers should be installed which can be operated separately or in groups. В двусторонних туннелях с поперечной или полупоперечной вентиляцией, которые оснащены пунктом контроля - управления и в которых необходимость этого обусловлена протяженностью и интенсивностью движения, следует устанавливать средства вытяжки воздуха и дыма, управляемые по отдельности или группами.
If the two liquids are incompatible, however, they may be analysed separately and the results added on the basis of the weighted average of the results. Однако если речь идет о несмешивающихся жидкостях, они могут анализироваться по отдельности, а полученные результаты суммироваться на основе их средневзвешенного значения.