Once the technical requirements of the sub-sections are defined and agreed, the formal integration into the 1958 and the 1998 Agreements will be conducted separately. |
После того как будут определены и согласованы технические предписания указанных подразделов, их официальное включение в Соглашения 1958 и 1998 годов будет производиться по отдельности. |
Decides that the different sources of funding shall be tracked separately. |
постановляет, что различные источники финансирования учитываются по отдельности. |
Policies and measures should be developed clearly and separately at all levels, including the international, regional and national level. |
Политика и меры должны вырабатываться четко и по отдельности на всех уровнях, в том числе на международном, региональном и национальном уровнях. |
The interdepartmental task force met at the principal and technical levels separately, and had recently been active in coordinating the organization of the high-level meeting on Africa. |
Междепартаментская целевая группа проводила заседания по отдельности на основном и техническом уровнях и недавно приняла активное участие в координации мероприятий по организации совещания высокого уровня по Африке. |
Responding to each of the challenges separately will most probably be useful in the short term, but piecemeal efforts will not lead to permanent solutions. |
Реагирование на каждую из проблем по отдельности будет, скорее всего, полезным в краткосрочном плане, но отрывочные действия не приведут к постоянным решениям. |
We cannot separately or individually find solutions to the problems that affect us all, in particular global warming and the energy crisis. |
Мы не можем по отдельности или в одиночку заниматься поисками решений проблем, которые затрагивают всех нас, в частности, проблем, вызванных глобальным потеплением и энергетическим кризисом. |
The workshop was conducted on the first day of the two-day preparatory sessions that were held separately among staff and management, on 19 and 20 June 2008. |
Этот семинар проходил в первый день двухдневной подготовительной сессии, которая проводилась по отдельности для персонала и администрации 1920 июня 2008 года. |
All the key issues are so closely interlinked and all-encompassing that it would not make sense to arbitrarily dissect them and deal with them separately. |
Все ключевые вопросы настолько тесно взаимосвязаны и имеют столь всеобъемлющий характер, что было бы бессмысленно произвольно выделять их и рассматривать по отдельности. |
Mr. Sassoli stated that the issue of missing persons and that of enforced disappearances should be treated separately. |
Г-н Сассоли заявил, что вопрос о пропавших без вести лицах и вопрос о насильственных исчезновениях должны рассматриваться по отдельности. |
It is not clear whether the signs should be applied separately, together or in conjunction with each other in a given situation. |
Отсутствует ясность в отношении того, следует ли использовать признаки настораживающих явлений по отдельности, в совокупности или в сочетании друг с другом применительно к той или иной ситуации. |
Usually if we're out separately we leave the hall lights on until we're both in. |
Обычно, если мы уходим по отдельности, то оставляем свет гореть, пока оба не придем. |
You see, they want us to get clear, individual responses, so they have us ask everyone the same questions separately. |
Видишь ли, они хотят, чтобы мы получили ясные, индивидуальные ответы, поэтому они попросили нас задать каждому одинаковые вопросы по отдельности. |
You see, Amy, success at a bar is based on classic male attributes such as height, strength, attractiveness, the ability to hold one's liquor and throw darts - separately or together. |
Видишь ли, Эми, успех в баре основан на классических мужских качествах, таких как рост, сила, привлекательность, способности долго не пьянеть и играть в дартс - вместе или по отдельности. |
It refers to the author's argument that he was slandered in the media by the co-accused and submits that the national court examined the guilt of each accused separately. |
Касаясь утверждения автора о том, что сообвиняемые оклеветали его в средствах массовой информации, государство-участник заявляет, что национальный суд оценивал вину каждого обвиняемого по отдельности. |
All exchange gains and losses resulting from exchange rate movements are shown separately within "Other revenue" and "Other expenses", respectively. |
Вся прибыль и убытки, обусловленные изменениями валютных курсов, по отдельности учитываются в качестве прочих поступлений и, соответственно, прочих расходов. |
The general opinion was that the enclosed and semi-enclosed seas to the east of the Atlantic all had specific features, which meant that they needed to be considered separately. |
Общее мнение заключалось в том, что замкнутые и полузамкнутые моря к востоку от Атлантики обладают своими особенностями, а значит, их необходимо рассматривать по отдельности. |
In May both M23 members and Col. Kahasha separately informed the Group that they had cooperated with one another, as both movements held similar demands for the Government. |
В мае члены движения «М23» и полковник Кахаша каждый по отдельности проинформировали Группу о том, что они сотрудничают друг с другом, поскольку оба движения предъявляют сходные требования к правительству. |
There are two main methods for keeping track of deaths (i.e. incident reporting) at the second and third levels, which can be used separately or in conjunction. |
Существуют два основных метода учета смертей - т.е. учета сообщений об инцидентах - на втором и третьем уровнях анализа, которые можно использовать по отдельности или вместе. |
She highlighted that the treaty bodies and the Office had aligned interests but distinct roles to play and that each would be judged separately in the Secretary-General's biennial report to the Assembly. |
Верховный комиссар подчеркнула, что договорные органы и Управление имеют схожие интересы, но должны играть различную роль, причем Генеральный секретарь по отдельности рассматривает их работу в своем докладе Ассамблее, представляемом раз в два года. |
The same was true with respect to "factual findings that the parties concerned arrived at separately" and "which were expressed in concurrent terms in a joint report". |
Это же справедливо в отношении «фактологических выводов, к которым соответствующие стороны пришли по отдельности» и «которые были в совпадающих формулировках изложены в общем докладе». |
Ms. Kobayashi-Terada (Japan) asked whether the two sets of rules would be available both together and separately on the website of the repository. |
Г-жа Кобаяси-Терада (Япония) спрашивает, будут ли оба свода правил доступны вместе и по отдельности на веб-сайте хранилища. |
Both husband and wife can either separately or jointly acquire, own, manage and dispose of property particularly real property including land and or house. |
И муж, и жена могут по отдельности или совместно приобретать имущество, в частности недвижимое, в том числе землю или жилье, а также владеть, управлять и распоряжаться таким имуществом. |
A delegation proposed the rewording of the sixth paragraph, on the basis that too many issues that would be better dealt with separately were combined in that paragraph. |
Одна делегация предложила изменить редакцию шестого пункта ввиду того, что в этом пункте сведено воедино слишком много вопросов, которые уместнее рассмотреть по отдельности. |
In bi-directional tunnels with transverse or semi-transverse ventilation, equipped with a control centre, when justified by the length and the traffic, air and smoke extraction dampers should be installed which can be operated separately or in groups. |
В двусторонних туннелях с поперечной или полупоперечной вентиляцией, которые оснащены пунктом контроля - управления и в которых необходимость этого обусловлена протяженностью и интенсивностью движения, следует устанавливать средства вытяжки воздуха и дыма, управляемые по отдельности или группами. |
If the two liquids are incompatible, however, they may be analysed separately and the results added on the basis of the weighted average of the results. |
Однако если речь идет о несмешивающихся жидкостях, они могут анализироваться по отдельности, а полученные результаты суммироваться на основе их средневзвешенного значения. |