In the subsequent Hoffman-La Roche decision, the court said, "The existence of a dominant position may derive from several factors which taken separately are not necessarily determinative but among these factors a highly important one is the existence of very large market shares." |
В принятом позднее решении по делу "Хоффман-Ла Рош" суд отметил: "Наличие доминирующего положения может быть обусловлено целым рядом факторов, которые по отдельности необязательно являются определяющими, но среди этих факторов чрезвычайно важным является наличие очень крупных долей на рынке". |
Articles of the Convention: 2, paragraph 1, read in conjunction with 1; 16, paragraph 1; 11, 12, 13 and 14, read separately or in conjunction with 16, paragraph 1 |
Статьи Конвенции: пункт 1 статьи 2, рассматриваемый совместно со статьей 1; пункт 1 статьи 16; статьи 11, 12, 13 и 14, рассматриваемые по отдельности или совместно с пунктом 1 статьи 16. |
The specific procedures to amend or adjust the issue-specific annexes could appear in the umbrella agreement and apply to all annexes or could appear in and apply separately to the individual annexes, as appropriate. Annex |
Конкретные процедуры внесения поправок или корректировок в приложения по конкретным вопросам могли бы либо описываться в зонтичном соглашении и применяться ко всем приложениям, либо, если это будет сочтено целесообразным, включаться в конкретные приложения по отдельности и распространяться только на них. |