| These data sets can be analyzed separately or combined to support more detailed analyses of smaller subpopulations. | Эти пакеты данных могут анализироваться по отдельности или в комбинации для более детального изучения небольших подгрупп населения. |
| The discussion would be more focused if each chapter of the Commission's annual report was introduced and discussed separately. | Обсуждение будет более предметным, если каждая глава ежегодного доклада Комиссии будет выноситься на рассмотрение и обсуждаться по отдельности. |
| The basic structure of the legislation and the organisation of authorities could also be reformed separately. | Базовая структура законодательства и организационная схема органов власти могут также быть реформированы по отдельности. |
| That action was thereafter separately replicated by other Powers of the time. | После этого такие же действия были по отдельности предприняты и другими державами того времени. |
| I thought we were driving in separately. | Я думала, мы поедем по отдельности. |
| Maybe we should walk in separately. | Возможно, нам следует зайти по отдельности... |
| Mr. Whitman, the whole point of us coming out separately is so no one sees us together. | Г-н Уитман, весь смысл того что мы вышли по отдельности, это чтобы никто не увидел нас вместе. |
| He also said he'd go separately, because if his fans saw him at the theater, we might be inconvenienced by all the commotion. | Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства. |
| Their secret detention, ill-treatment and the appalling conditions in which they were detained together and separately constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. | Содержание под стражей без возможности сообщения с внешним миром, жестокое с ними обращение и плохие условия содержания как вместе, так и по отдельности составляют нарушениях статей 7 и 10 Пакта. |
| S.M. and H.M. stated separately in writing that they were questioned a few days before they left the country. | С.М. и Х.М. по отдельности в письменной форме заявили, что за несколько дней до выезда из страны они подверглись допросу. |
| The Department has developed a detailed funding proposal for the mass digitization of the audio-visual collections based on a number of initiatives that could be funded separately. | Департамент подготовил подробное предложение относительно финансирования работ по проведению широкомасштабного оцифровывания аудиовизуальных фондов на базе ряда инициатив, средства на которые можно было бы выделять по отдельности. |
| None of those instances separately, or taken together in the aggregate, constitute significant concerns for the Government's ability to manage its own stockpiles. | Ни один из этих фактов по отдельности или все они в совокупности не представляют серьезных проблем для возможностей правительства управлять своими запасами. |
| OIOS was unable to determine travel costs included in other staff costs because the information was not captured separately. | УСВН не смогло определить расходы на поездки, включенные в прочие расходы по персоналу, поскольку учет информации по отдельности не производился. |
| For the retired persons who receive survivor's pension, the minimum guaranteed social pension is granted to each survivor separately. | Пенсионерам, получающим пенсию по случаю потери кормильца, минимальная гарантированная социальная пенсия выплачивается каждому получателю такой пенсии по отдельности. |
| In that area, two influential paradigms of international law - intellectual property and human rights - have evolved largely separately. | Две важные парадигмы международного права в этой области, а именно права интеллектуальной собственности и права человека, эволюционировали в целом по отдельности. |
| The amounts that each country spends on each outcome will be determined by dialogue at the national level, and approved separately by the Executive Board. | Суммы, которые каждая страна будет тратить на достижение каждого намеченного результата, будут определяться в процессе диалога на национальном уровне и утверждаться по отдельности Исполнительным советом. |
| My parents are okay separately but as a couple, they stink. | Мои родители по отдельности терпимы, ну когда они вместе - это что-то. |
| Upon their return to Jawhar and Mogadishu, respectively, both leaders celebrated, separately, the Somali national day on 1 July. | По возвращении в Джоухар и Могадишо, соответственно, оба лидера по отдельности приняли участие в праздновании 1 июля Национального дня Сомали. |
| During this period he has also met them informally, separately numerous times, both in North Africa and in Houston. | В течение этого периода он также неоднократно встречался с ними по отдельности в неофициальном порядке, как на севере Африки, так и в Хьюстоне. |
| Although we cannot deny Charter reality, it is nevertheless a serious thing that those bodies act separately and at a varying pace. | Хотя мы не можем отрицать реальность Устава, тем не менее то, что эти органы действуют по отдельности и различными темпами, это серьезная проблема. |
| That evening I asked the four of them separately if they had any thoughts about sleeve notes for the record. | В тот вечер я спросил их четверых по отдельности, есть ли у них какие-либо мысли об аннотациях на конверте для пластинки. |
| Previously, these components were distributed separately, and it was with Microsoft Office that they were combined as a full office suite. | Ранее эти компоненты распространялись по отдельности, а также вместе с Microsoft Office, где они были объединен как полный офисный пакет. |
| SAP IQ provides several features, both included in the base product and licensable separately, to help protect the security of the user's data. | В SAP IQ предусмотрено несколько механизмов, включенных в базовый продукт и лицензируемых по отдельности, для того чтобы максимально обеспечить безопасность данных пользователя. |
| Three days later, Anne and George Boleyn were tried separately in the Tower of London, before a jury of 27 peers. | З дня спустя Анна и Джордж Болейн по отдельности предстали перед жюри из 27 пэров. |
| Our experience proves that pair work results in a product of a higher quality and oftentimes faster than it normally happens when two programmers work separately. | Наш опыт подтверждает, что при парной работе создаётся намного более качественный продукт и чаще всего быстрее, чем это обычно делают два программиста по отдельности. |