We're not making any kind of notifications, just having 'em come downtown separately. |
Мы ещё не делали оповещений, и хотим поговорить с ними по отдельности |
I thought it would be a nice change from everyone eating their cereal separately, plus give me a moment to make my case for watching the lieutenant and Buzz interview Gene Hecht today. |
Я думаю, это отличная перемена, а то все ели по отдельности, и также это даёт мне момент, чтобы попросить понаблюдать, как Базз и лейтенант будут допрашивать Джина Хекта сегодня |
The major components of the cluster pair-stars, gas and the putative dark matter-behave differently during collision, allowing them to be studied separately. |
Основные компоненты пары скоплений - звёзды, газ и предполагаемая тёмная материя - по-разному ведут себя в течение столкновения, что позволяет исследовать компоненты по отдельности. |
More importantly, trade and the internationally integrated production of TNCs have acted both separately and in interplay with each other to increase interdependence of economies in terms of production activities, lending a qualitative dimension to globalization that distinguishes it from its earlier variants. |
Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что торговля и интегрированное международное производство ТНК как по отдельности, так и во взаимосвязи друг с другом выступают рычагами усиления взаимозависимости экономик в производственной деятельности, придавая глобализации качественное измерение, отличающее ее от прежних вариантов этого процесса. |
In the post-cold-war environment, disarmament and security-related issues facing the international community cannot be solved separately and require a comprehensive approach, as well as the involvement of all States, nuclear and non-nuclear, big and small. |
В условиях, сложившихся после окончания «холодной войны», стоящие перед международным сообществом вопросы, связанные с разоружением и безопасностью, не могут решаться по отдельности и требуют всеобъемлющего подхода, а также привлечения всех государств, ядерных и неядерных, больших и малых. |
The majority of the group believed that considering land journeys separately if they are separated by a sea crossing of at least 150 km does not help to achieve the main goal of ATP, which is maintaining food safety. |
По мнению большинства членов группы, рассмотрение сухопутных перевозок, если в них вклинивается морская перевозка на расстояние не менее 150 км, по отдельности не способствует достижению основной цели СПС, заключающейся в обеспечении продовольственной безопасности. |
Moreover, efforts have been enhanced to promote coordination between the Territory's three provinces which in the past had been promoting their destinations separately, thus partly competing with one another. |
Кроме того, прилагаются усилия для координации действий между тремя провинциями территории, которые в прошлом рекламировали свои туристические объекты по отдельности и, таким образом, отчасти конкурировали между собой. |
Assurance on U.S. Law: Under United States law, a defendant does not separately appeal his verdict and a sentence. |
З) Заверение в отношении законодательства Соединенных Штатов Америки: Согласно законодательству Соединенных Штатов Америки обвиняемый не может по отдельности направить апелляцию в отношении его вердикта и приговора. |
The two cousins, rivals in love, would later both fight fiercely, but separately, for the liberation of the duke from his incarceration in the Bastille due to his participation in the Cellamare Conspiracy. |
Соперничающие кузины позже обе будут яростно (но по отдельности) сражаться за освобождение герцога из заключения в Бастилии после участия в заговоре Челламаре. |
Evans et al. (2013) also coded the specimens of Acheroraptor (together and separately) into an updated version of the smaller, dromaeosaur-specific dataset from Longrich and Currie (2009). |
Кроме того, Эванс и др. закодировали образцы (вместе и по отдельности) в обновлённую версию меньшей матрицы данных от Лонгрича и Керри (2009). |
The Knights hoped to defeat Poland and Lithuania separately and began by invading Greater Poland and Kuyavia, catching the Poles by surprise. |
Крестоносцы надеялись победить Польшу и Литву по отдельности и начали с набегов на Великую Польшу и Куявию. |
Original estimates for the full launching of HACT procedures have proven overly optimistic, as the United Nations agencies have had to deal separately with a variety of ministries, and there were delays in the studies on which the new system will be based. |
Первоначальные планы полномасштабного внедрения согласованного подхода к переводам наличных средств оказались слишком оптимистичными, поскольку учреждениям Организации Объединенных Наций пришлось по отдельности вступать в контакт с целым рядом министерств, и возникли задержки с проведением исследований, которые будут положены в основу новой системы. |
Why purchase all these applications separately and overpay, when there is one solution that can do it all for less then fifty dollars? |
Зачем покупать все эти приложения по отдельности и переплачивать, когда имеется одно решение, которое может выполнять все указанные выше задачи? |
Although these can be mapped separately in each retina by shutting one or the other eye, the full influence on the neuron's firing is revealed only when both eyes are open. |
Эти области могут быть закартированы по отдельности в каждой сетчатке (при закрывании другого глаза), но полностью связь каждой из областей с возбуждением исследуемого нейрона обнаруживается только в том случае, когда открыты оба глаза. |
It is recommended that countries which use CIF-type values of imports make efforts to collect separately data for freight and insurance, at the most detailed commodity/partner level possible, in order to derive the FOB-type values needed for national accounts and balance of payments statistics. |
Странам, которые определяют стоимость импорта в ценах СИФ, рекомендуется прилагать усилия для сбора данных о стоимости фрахта и страховки по отдельности с максимально возможным уровнем детализации по товарам/партнерам в целях производства расчетов стоимости в ценах ФОБ, необходимой для составления статистики национальных счетов и платежного баланса. |
In the Chilean electricity sector, for example, the two main companies - Endesa and Chiletra - were broken up into seven generators and eight distribution companies, which were privatized separately. |
Например, в чилийском энергетическом секторе две основные компании - "Эндеса" и "Чилетра" - были разделены на семь компаний-производителей и восемь компаний - распределителей электроэнергии, которые приватизировались по отдельности. |
(b) Introduction of new IMIS object codes to separately capture IPSAS-associated costs relating to acquisition of assets starting on 1 October 2012, with a target date for completion of 1 January 2013; |
Ь) 1 октября 2012 года - 1 января 2013 года: введение новых кодов статей ИМИС, чтобы по отдельности регистрировать расходы, связанные с переходом на МСУГС и приобретением активов; |
If many bug reports are merged and you wish to split them into two separate groups of merged reports you must unmerge each report in one of the new groups separately and then merge them into the required new group. |
Если слито много сообщений об ошибках и вы хотите разделить их на две группы слитых ошибок, вы должны отсоединить каждый отчёт одной из новых групп по отдельности, и затем слить их в новую группу. |
For toxic liquefied gases, each pressure receptacle shall have an isolation valve to ensure that each pressure receptacle can be filled separately and that no interchange of pressure receptacle contents can occur during transport carriage. |
В случае токсичных сжиженных газов должны быть предусмотрены устройства, обеспечивающие возможность наполнения каждого сосуда под давлением по отдельности, а также невозможность смешивания содержимого сосудов под давлением во время перевозки. |
A deviation of 2% by weight in each package is permissible for species harvested side by side. However, no deviation is allowed for other species of truffle, which must be marketed separately. |
В каждой упаковке видов трюфелей, сбор которых совпадает по времени, разрешается допуск по массе в размере 2%. Однако никакой допуск не разрешается для других видов трюфелей, которые должны поступать в торговлю по отдельности. |
Separately they're fine. |
По отдельности они безопасны. |
There are two options for changing the time: Edit Absolute, in which the session and total times can be changed separately; and Edit Relative, in which a certain change is added to or subtracted from both the session and total times. |
Есть два варианта изменения значения времени: "абсолютное изменение", в котором сеансы и времена могут быть изменены по отдельности, и "относительное изменение", в котором изменение добавляется или удаляется и из времени сеанса, и из общего времени. |
The manifold for toxic liquefied gases shall be so designed that the elements can be filled separately and be kept isolated by a valve capable of being sealed. (Second sentence new UN text) |
Коллектор для токсичных сжиженных газов должен быть сконструирован таким образом, чтобы можно было наполнять элементы по отдельности и не допускать сообщения между ними с помощью вентиля, который можно герметизировать. (Второе предложение - новый текст ООН.) |
So rather than engaging with them separately or in a special way, the Panel suggests ensuring that they are included alongside other actors when relevant |
Поэтому, вместо того чтобы привлекать их к участию в деятельности по отдельности либо на специальной основе, Группа предлагает, по мере необходимости, привлекать их к работе наряду с другими действующими лицами. |
All audit/oversight committees surveyed usually invite management representatives, the head of internal/oversight and to a lesser extent the external auditor to attend in camera meetings separately and provide required information. H. Reporting |
Все комитеты по аудиту/надзору, охваченные обследованием, обычно приглашают по отдельности представителей руководства организации, руководителя службы внутреннего аудита/надзора и в меньшей степени внешнего аудитора для участия в закрытых заседаниях и представления требуемой информации. |