Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Обращаться за

Примеры в контексте "Seek - Обращаться за"

Примеры: Seek - Обращаться за
113.178 Continue to seek international technical cooperation and assistance, especially in the areas of health and education (Timor-Leste); 113.178 продолжать обращаться за международным техническим сотрудничеством и помощью, особенно в таких областях, как здравоохранение и образование (Тимор-Лешти);
This better positioned the Ethics Office to safeguard the interests of UNDP in circumstances where a staff member could have been unwilling to come forward to seek advice and guidance on his or her own. Это позволило Бюро более эффективного защищать интересы ПРООН в ситуациях, когда сотрудник может не пожелать обращаться за консультацией или рекомендацией и действует на свое собственное усмотрение.
Our outreaching service has been enhanced as SWD has launched a FSP since 2007 to assist vulnerable families that are unwilling to seek help, including single parent families. Данная служба была расширена после ввода в действие в 2007 году ППС ДСО с целью поддержки уязвимых семей, не желающих обращаться за помощью, в том числе семей с одним родителем.
In this regard the work of the Family Court is strongly promoted within the society and women are encouraged to seek redress in circumstances of abuse. В связи с этим в обществе широко пропагандируется работа Суда по семейным делам, а женщинам в случаях жестокого обращения рекомендуется обращаться за помощью.
Here, the right to self-determination requires recognition of their legal standing as collectives, and of their representative institutions, to seek redress in appropriate forums. В таком случае право на самоопределение требует признания их правоспособности как коллективов, а также признания способности организаций, представляющих их права, обращаться за возмещением в соответствующие форумы.
The obligation to carry out an effective investigation imposes a duty to seek mutual legal assistance from other states, including those allegedly implicated in the violations, through diplomatic or judicial inquiries, the results of which should also be disclosed. Обязанность, касающаяся проведения эффективного расследования, предполагает обязанность обращаться за взаимной правовой помощью к другим государствам, включая те, которые предположительно причастны к нарушениям, с использованием направляемых по дипломатическим или судебным каналам запросов, результаты которых также подлежат обнародованию.
We believe that the text of that draft resolution is based on the inalienable right of every State to seek the advice and opinions of the most relevant juridical authority within the United Nations system through the approval of the General Assembly. Мы считаем, что текст этого проекта резолюции разработан с учетом неотъемлемого права каждого государства с согласия Генеральной Ассамблеи обращаться за консультацией и с просьбой о вынесении заключения к самому главному судебному органу в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Persons with genuine and pressing housing needs but who are incapable of meeting such needs themselves may seek assistance from the SWD or NGOs. Лица, которые действительно и срочно нуждаются в жилье, но которые не в состоянии самостоятельно удовлетворить эту потребность, могут обращаться за помощью в ДСО или НПО.
The committee may, for the purpose of performing the tasks entrusted to it, seek the assistance of such Ministry of Defence or other experts as it sees fit. Комитет может, в целях выполнения возложенных на него задач, обращаться за помощью, которую он сочтет необходимой, экспертов министерства обороны или других экспертов.
The consultative committees, established in the 1980s, have always advised debtor countries to adopt a stabilization policy with immediate effect and to seek the support of IMF before requesting the rescheduling of their debts or fresh money from the deposit banks. Сформированные в 80-х годах консультативные комиссии неизменно предлагали странам-должникам незамедлительно начать проводить политику стабилизации и обращаться за поддержкой в МВФ до направления депозитарным банкам просьб об отсрочке выплаты долга или о предоставлении новых займов.
Others, such as Cyprus, found the reluctance of women victims to report trafficking and exploitation, or to seek support and assistance, to be an obstacle. Другие, в частности Кипр, считают, что одним из препятствий является нежелание пострадавших женщин сообщать о случаях торговли людьми и эксплуатации и обращаться за поддержкой и помощью.
Kazakhstan reached 1,500 IDUs with tertiary prevention interventions through the creation of three new trust points established to encourage clients and patients to overcome the fear of stigmatization and seek counselling and advice. В результате создания в Казахстане трех новых служб доверия, которые призваны помогать клиентам и пациентам преодолевать страх общественного осуждения и обращаться за консультативной и психологической помощью, мероприятиями системы третичной профилактики было охвачено 1500 ЛНИ.
UNFPA makes no proposals at this time to change the current arrangement with regard to the emergency fund, but will seek support to accomplish the paradigm shift required by the new environment. В настоящее время ЮНФПА не предлагает никаких изменений в нынешние договоренности, касающиеся чрезвычайного фонда, однако намерен обращаться за помощью, когда в силу новых условий потребуется пересматривать его принципиальную направленность.
(b) Continue to seek technical assistance from relevant United Nations agencies, and in particular from UNICEF.in particular Ь) продолжать обращаться за технической помощью к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций, в частности к ЮНИСЕФ.
Thus, persons whose rights had been violated were entitled to seek legal redress in the High Court of Kenya and those who could not afford to do so were given financial assistance. Так, те лица, права которых были ущемлены, могут обращаться за правовой защитой в Высокий суд Кении, при этом стесненные в средствах граждане получают соответствующую финансовую помощь.
At the same time, it was encouraging that women had the legal right to choose to have an abortion prior to the tenth week of pregnancy and that they could seek assistance in primary health-care centres. В то же время положительным можно считать то обстоятельство, что женщины имеют законное право сделать аборт до десятой недели беременности и могут обращаться за помощью в центры первичной медицинской помощи.
Hong Kong had in place an effective mechanism for foreign domestic helpers to seek redress if their statutory or contractual rights were infringed and to lodge claims with the Labour Department, which would provide free consultations and conciliation service. В Гонконге действует эффективный механизм, для того чтобы иностранная домашняя прислуга могла обращаться за компенсацией в случае нарушения их законных или контрактных прав и подавать жалобы в Департамент труда, который предоставляет бесплатные консультации и услуги по улаживанию разногласий.
If a claim could not be resolved by conciliation, foreign domestic helpers could seek adjudication at the labour tribunal or the employment claims adjudication board. Если жалоба не может быть удовлетворена путем примирения, то иностранная домашняя прислуга может обращаться за судебным решением в Суд по трудовым спорам или в Коллегию по рассмотрению мелких претензий.
By law, women were entitled to file complaints with their workplace, the Ministry of Public Security and women's associations, or they could seek legal remedy from the People's Court. Согласно закону, женщины имеют право подавать жалобы по месту работы, в Министерство общественной безопасности и в женские ассоциации или обращаться за правовой защитой в народный суд.
All Bahamians who feel that they are being discriminated against in any form have the right, under the Constitution, to seek redress through the court system. Все багамцы, которые считают, что они являются объектом дискриминации в любой форме, имеют право в соответствии с Конституцией обращаться за получением сатисфакции через судебную систему.
That under the current circumstances, the Government of Bosnia and Herzegovina has the right to seek and receive support from other States in order to defend itself and its people, including by means of immediately obtaining military weapons, equipment and supplies. В нынешней ситуации правительство Боснии и Герцеговины имеет право обращаться за поддержкой к другим государствам и получать ее от них, с тем чтобы защитить себя и свой народ, в том числе и посредством незамедлительного получения боевого оружия, снаряжения и материалов.
In the course of official contacts with Member States, the Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights and he would urge early ratification of the Convention and, where necessary, encourage States to seek assistance in overcoming special difficulties. В ходе официальных контактов с государствами-членами Генеральный секретарь, Верховный комиссар по правам человека и сам Председатель призывают к скорейшей ратификации Конвенции и в случае необходимости предлагают государствам обращаться за помощью в преодолении конкретных трудностей.
He shared the Advisory Committee's view that, in case of doubt, the Secretariat should seek guidance from Member States, since changes in such programmes and activities were the prerogative of the General Assembly. Он разделяет мнение Консультативного комитета о том, что, если у Секретариата имеются сомнения, ему следует обращаться за консультацией к государствам-членам, поскольку изменения в таких программах и мероприятиях являются прерогативой Генеральной Ассамблеи.
As a result of national awareness campaigns over the past 10 years, the problem was no longer a taboo subject and women were daring to speak out and seek help. В результате проводимых в течение последних десяти лет национальных пропагандистских кампаний эта проблема более не является запретной, и женщины теперь осмеливаются говорить о ней и обращаться за помощью.
Much of this type of abuse is hidden, taking place behind closed doors while the child is still living with his or her family, and most children feel too much guilt and shame to try to seek help. Большинство злоупотреблений такого рода совершается скрытно и за закрытыми дверями, когда ребенок живет в своей семье, при этом большинство детей испытывают слишком сильное чувство вины и стыда, чтобы обращаться за помощью.