Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Обращаться за

Примеры в контексте "Seek - Обращаться за"

Примеры: Seek - Обращаться за
Since 1997, Croatia had been a party to the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, so that litigants claiming a violation of their human rights tended to seek protection from the European Court of Human Rights if the Constitutional Court did not admit their claims. С 1997 года Хорватия является участником Европейской конвенции о правах человека и основных свободах, и поэтому лица, заявляющие о нарушении их прав человека, могут обращаться за защитой в Европейский суд по правам человека, если Конституционный суд не примет к рассмотрению их жалобу.
(a) Principal and subsidiary organs, including the Secretariat, will seek legal advice on rules of procedure, adoption and implementation of resolutions and decisions for the conduct of their work; а) главные и вспомогательные органы, включая Секретариат, в связи с выполнением их работы будут обращаться за юридической консультацией по вопросам правил процедур, принятия и осуществления резолюций и решений;
The practice of treaty bodies' suggesting, in their concluding observations, that States should seek technical assistance when implementing their treaty obligations and the committees' recommendations was welcomed, although it was suggested that the impact of such recommendations should be assessed. Хотя практика договорных органов указывать в своих заключительных замечаниях, что государствам следует обращаться за техническим содействием при осуществлении своих договорных обязательств и рекомендаций комитетов, была одобрена, было также отмечено, что следует оценивать последствия таких рекомендаций.
For the formulation of questionnaires when conducting surveys or interviews, departments have been encouraged to seek assistance from the Evaluation Section of the Office of Internal Oversight Services or from departments that have had good experience in the area of formulating questions and soliciting feedback. В связи с разработкой анкет при проведении обследований или интервью департаментам было предложено обращаться за помощью к Секции по оценке Управления служб внутреннего надзора или другим департаментам, которые имеют богатый опыт в области составления анкет и проведения опросов.
The Special Rapporteur's efforts to achieve the right balance in draft article 10 between State sovereignty and the duty to seek assistance were therefore welcome, as was the fundamental provision in draft article 11 concerning the duty of States not to arbitrarily withhold consent to external assistance. Поэтому приветствуются усилия Специального докладчика по установлению в проекте статьи 10 надлежащего баланса между суверенитетом государства и обязанностью государства обращаться за помощью, что является основополагающим положением в проекте статьи 11, касающейся обязанности государств не отказывать в согласии на внешнюю помощь произвольно.
The duty established in draft article 10 (Duty of the affected State to seek assistance) accordingly derived from the affected State's obligations under international human rights instruments and customary international law. Обязанность, предусмотренная в проекте статьи 10 (Обязанность пострадавшего государства обращаться за помощью), соответственно, вытекает из обязательств пострадавшего государства по международным документам о правах человека и международному обычному праву.
While there was nothing to prevent a competent non-governmental organization from providing assistance to an affected State that so requested, it was not incumbent on the affected State to seek assistance from such an organization. Хотя компетентной межправительственной организации ничто не мешает оказать помощь пострадавшему государству, попросившему об этом, пострадавшее государство не обязано обращаться за помощью к такой организации.
73.26. Continue to seek technical cooperation and assistance from the international community, such as OHCHR and UNFPA, in relevant areas, particularly capacity-building for preparing its national reports under human rights conventions to which Samoa is a party (Thailand); 73.26 продолжать обращаться за техническим содействием и помощью к международному сообществу, в частности к УВКПЧ и ЮНФПА, в таких актуальных областях, как укрепление потенциала по подготовке национальных докладов Самоа в соответствии с конвенциями по правам человека, участником которых она является (Таиланд);
Somalia will continue to seek technical and financial assistance, within the legal framework of the resolutions adopted by the HRC concerning assistance to Somalia in the field of human rights, from the OHCHR and bilaterally from fellow countries. Сомали будет продолжать обращаться за технической и финансовой помощью - в правовых рамках принятых СПЧ резолюций по оказанию помощи Сомали в области прав человека - к УВКПЧ и, на двусторонней основе, к дружественным странам.
It also recommended that it continue to seek assistance on trafficking, on street children, and on adoptions, from, inter alia, UNICEF, and on education from UNICEF and UNESCO. Он также рекомендовал по-прежнему обращаться за помощью по вопросам торговли людьми, безнадзорных детей и усыновлений/удочерений, в частности к ЮНИСЕФ, и по вопросам образования - к ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО.
To the extent possible, and taking into account the human resources constraints, fulfil its reporting obligations to the relevant treaty bodies and to seek assistance from OHCHR in this regard (Mauritius); насколько это возможно, а также учитывая ограниченные людские ресурсы, выполнять обязательства по представлению докладов для соответствующих договорных органов и в связи с этим обращаться за помощью к УВКПЧ (Маврикий);
Acknowledge the crucial role of non-governmental organizations in assisting the State party in fulfilling its obligations under the Convention, and enable them to seek and receive adequate funding to carry out their peaceful human rights activities; а) признать важную роль, которую играют неправительственные организации в оказании содействия государству-участнику в осуществлении его обязательств по Конвенции, и обеспечить им возможность обращаться за достаточным финансированием и получать его для ведения мирной правозащитной деятельности;
The Special Rapporteur welcomes the cooperation and engagement with OHCHR on human rights issues, and encourages Myanmar to continue to seek technical assistance and cooperation from the international community on international human rights standards and mechanisms. Специальный докладчик приветствует сотрудничество и готовность взаимодействовать с УВКПЧ по вопросам прав человека и призывает Мьянму продолжать обращаться за технической помощью и содействием к международному сообществу по вопросам, связанным с международными стандартами и механизмами в области прав человека.
Although one might be tempted to establish a link between the right referred to in draft article 12 and the duty to seek assistance established in draft article 10, the two provisions did not, in fact, complement each other. Может возникнуть искушение установить связь между правом, упоминаемым в проекте статьи 12, и обязанностью обращаться за помощью, что закреплено в проекте статьи 10, однако на деле два положения отнюдь не дополняют друг друга.
Institutions are therefore required to seek an authorization for transactions exceeding the threshold of 40,000 euros, unless provided otherwise, and are bound to provide notification in advance of any transaction exceeding the threshold of 10,000 euros. Поэтому учреждения должны обращаться за разрешением для осуществления операций на сумму свыше 40000 евро, если не предусмотрено иное, и заранее предоставлять информацию обо всех операциях на сумму свыше 10000 евро.
4.2 Staff members of the separately administered organ or programme shall seek recourse with the Ethics Office of the respective separately administered organ or programme, and use the existing policies, procedures and resources available within the separately administered organ or programme to address ethical issues. 4.2 Сотрудники самостоятельно управляемого органа или программы должны обращаться за помощью в бюро по вопросам этики соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы и использовать существующую политику, процедуры и ресурсы, имеющиеся в самостоятельно управляемом органе или программе, для решения этических вопросов.
Invites the Government of Ukraine to enter into negotiations with its neighbouring Parties to cooperate in the elaboration of bilateral agreements or other arrangements in order to support further the provisions of the Convention, as set out in Article 8, and to seek advice from the secretariat. предлагает правительству Украины вступить в переговоры с соседствующими с ней Сторонами для осуществления сотрудничества в разработке двусторонних соглашений и других договоренностей в целях оказания дополнительной поддержки положениям Конвенции, как это предусмотрено в статье 8, и обращаться за консультативной помощью к секретариату.
As a result, detainees may not seek health care or, if they do, may not disclose to health professionals all information necessary to receive adequate and appropriate health care. В результате этого задержанные могут не обращаться за медицинской помощью или, если они обращаются за такой помощью, могут не раскрывать медицинским работникам всю информацию, необходимую для получения адекватной и надлежащей медицинской помощи.
Ms. Pierce (United Kingdom) said that the United Kingdom was a staunch supporter of the Court and, unlike Serbia, accepted its compulsory jurisdiction in contentious cases; it also upheld the General Assembly's right to seek advisory opinions from the Court. Г-жа Пирс (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство является активным сторонником Суда и, в отличие от Сербии, в спорных случаях всегда соглашалось с его обязательной юрисдикцией; Соединенное Королевство также поддерживает право Генеральной Ассамблеи обращаться за консультативными заключениями в Суд.
He highlighted three crucial concepts: (a) self-determination of indigenous peoples; (b) the duty of the State to consult indigenous peoples; and (c) the duty of the State to seek to obtain free, prior and informed consent of indigenous peoples. Он выделил три важнейших понятия: а) самоопределение коренных народов; Ь) обязанность государства консультироваться с коренными народами; и с) обязанность государства обращаться за получением свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов.
(c) Define procedures and mechanisms for the identification, reporting, referral, investigation, treatment and coordination of cases of children victims of violence and provide practical information to children on how to seek help. с) определить процедуры и механизмы выявления, регистрации, передачи на рассмотрение дел, расследования, рассмотрения и координации дел, связанных со случаями применения насилия в отношении детей и распространить среди детей практическую информацию о том, как обращаться за помощью.
Invites States to seek assistance, including that which may be provided by the above-mentioned actors, in the process of reviewing, amending or developing legislation that affects or would affect, directly or indirectly, the work of human rights defenders; предлагает государствам обращаться за помощью, в том числе за помощью, которая может быть предоставлена вышеупомянутыми субъектами, в процессе пересмотра, изменения или разработки законодательства, которое затрагивает или будет затрагивать прямо или косвенно деятельность правозащитников;
To this end, the State party should ensure the effective implementation of adequately resourced measures aimed at justice reforms and take other steps to enhance women's legal literacy and awareness of their rights, including their right to seek legal redress in court; С этой целью государству-участнику следует обеспечить эффективное осуществление подкрепленных достаточными ресурсами мер по реформе судебной системы, а также принять другие меры по повышению юридической грамотности и информированности женщин об их правах, включая право обращаться за судебной помощью;
(c) Promote and support the effective operation of the child helpline, established in 2001, to allow children to seek advice and counselling in cases of, inter alia, abuse and neglect; and с) поощрять и поддерживать эффективное функционирование созданной в 2001 году Службы помощи детям, куда дети могут обращаться за советом и консультацией, в частности, в случаях жестокого обращения или отсутствия заботы;
(a) The principal and subsidiary organs of the United Nations will seek to obtain legal advice, support and services concerning the adoption and implementation of their resolutions and decisions and the conduct of their work and meetings; а) главные и вспомогательные органы Организации Объединенных Наций будут обращаться за юридическими консультациями, поддержкой и услугами относительно принятия и осуществления их резолюций и решений, а также в связи с выполнением их работы и проведением заседаний;