| Paragraph 305 referred to the right to seek redress from other institutions. | В пункте 305 говорится о праве обращаться за компенсацией в другие учреждения. |
| Parents are entitled to seek the help of professional counsellors in reaching agreement on matters concerning custody, residence and contact. | Для достижения соглашения, касающегося опеки, проживания и права на общение, родители могут обращаться за помощью к профессиональным советникам. |
| Developing countries may seek technical assistance from various organizations simultaneously. | Развивающиеся страны могут обращаться за технической помощью сразу к нескольким организациям. |
| Persons with disabilities may also seek medical attention from private medical practitioners. | Инвалиды могут также обращаться за медицинской помощью к частным врачам. |
| This procedure enables victims of forced labour, including child recruitment, to seek redress under ILO Convention 29. | Эта процедура позволяет лицам, пострадавшим от принудительного труда, включая и детей, завербованных в армию, обращаться за помощью в соответствии с Конвенцией 29 МОТ. |
| Be proactive and innovative in devising ways and means of encouraging children to voluntarily seek assistance and report abuses against them. | Применение конструктивных и нестандартных подходов при разработке методов и механизмов, побуждающих детей добровольно обращаться за помощью и сообщать о случаях совершения в отношении них противоправных действий. |
| Most parents are not aware of where to seek redress. | Многие родители не знают, куда обращаться за помощью. |
| The petitions procedures operating under a number of international human rights treaties offer valuable opportunities for individuals directly to seek redress for alleged violations of their rights. | Процедуры петиций, действующие в соответствии с рядом международных договоров по правам человека, предоставляют людям ценную возможность напрямую обращаться за правовой помощью в связи с предполагаемыми нарушениями их прав. |
| Expectant mothers may seek counselling with various offices, such as the Pregnancy Counselling Office, and a number of physicians. | Беременные женщины могут обращаться за консультацией в различные учреждения, такие, как Консультационное бюро по вопросам беременности, а также ко многим врачам. |
| The Unit stated that it had addressed the problem by recommending that staff members seek counsel from the Office of Staff Legal Assistance. | Группа указала, что, занимаясь этой проблемой, она рекомендовала сотрудникам обращаться за советом в Отдел юридической помощи персоналу. |
| As a result, the Committee had to seek extensive clarification to facilitate its assessment. | В результате Комитету пришлось обращаться за подробными разъяснениями, чтобы облегчить проведение собственной оценки. |
| These injuries in 24.1% of cases were so serious that it was necessary to seek medical treatment. | В 24,1 процента случаев эти травмы были настолько серьезны, что женщинам пришлось обращаться за медицинской помощью. |
| These goods were distributed by the mobile shops so ensuring broadest dissemination of information where to seek help. | Эти продукты распространялись через автолавки, что обеспечило максимально широкое распространение информации о том, куда обращаться за помощью. |
| The Chair will seek assistance from the Vice-Chair and from Party delegates to facilitate the work in the various workstreams. | Председатель будет обращаться за помощью к заместителю Председателя и представителям Сторон для облегчения работы по различным направлениям. |
| Young competition authorities should seek assistance from international organizations and from their counterparts in other countries. | Учрежденным недавно антимонопольным органам следует обращаться за содействием к международным организациям и к своим коллегам в других странах. |
| In carrying out these tasks, the Prosecutor may, as appropriate, seek the assistance of the State authorities concerned. | При осуществлении этих функций Обвинитель может, при необходимости, обращаться за помощью к соответствующим государственным властям. |
| That duty, however, could not be disproportionately broadened to the level of a legal obligation to seek external assistance. | Однако эта обязанность не может непропорционально расширяться до уровня правового обязательства обращаться за внешней помощью. |
| The duty to seek assistance in the event of disasters would need to be mutually supported by a corresponding duty to assist. | Обязанность обращаться за помощью в случае бедствий необходимо взаимно подкрепить соответствующей обязанностью оказывать помощь. |
| However, States were not required under general human rights law to seek assistance from any specific actor. | Вместе с тем государствам не требуется, согласно общему праву прав человека, обращаться за помощью к какой-либо конкретной стороне. |
| We must now persuade our people to protect themselves and their children and to seek treatment on a lasting basis. | Теперь мы должны убедить наше население в необходимости защищать себя и своих детей и также обращаться за медицинской помощью на долговременной основе. |
| The Committee may seek further information or advice as appropriate. | Комитет может запрашивать дополнительную информацию или обращаться за консультацией по мере целесообразности. |
| Because of their status, they will not seek help through legal channels because of the risk of being punished. | Вследствие своего статуса они не склонны обращаться за помощью через легальные каналы из-за риска наказания. |
| If necessary and desired, indigenous peoples can seek outside, independent assistance, including financial, to determine disputes. | При необходимости коренные народы могут обращаться за независимой внешней помощью, в том числе финансовой, для урегулирования споров. |
| Patients can seek care in any medical institution of their choice. | Пациенты могут обращаться за помощью в любое медицинское учреждение по своему выбору. |
| In performing these functions, the Prosecutor may seek the assistance of the Victims and Witnesses Unit as appropriate. | При осуществлении этих функций Прокурор может, при необходимости, обращаться за содействием к Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. |