Hong Kong also had an effective mechanism for foreign domestic helpers to seek redress if their statutory rights were infringed. |
В Гонконге также действует эффективный механизм, благодаря которому иностранная домашняя прислуга может обращаться за компенсацией в случае нарушения их установленных прав. |
Measures were also in place for foreign domestic helpers to seek redress through legal proceedings and assistance. |
Также введены меры, для того чтобы иностранная домашняя прислуга могла обращаться за компенсацией через систему судопроизводства и правовой помощи. |
Women could seek mediation at the village level in cases of violations of their rights or file a complaint with the People's Court. |
В случае нарушения их прав женщины могут обращаться за посредническими услугами на местном уровне или подавать жалобы в народный суд. |
She urged the country to seek such assistance in future. |
Она настоятельно призывает страну в дальнейшем обращаться за такой помощью. |
It's against our tradition to seek medical help. |
Не в наших традициях обращаться за медицинской помощью. |
The report gave little statistical information and she recommended that the Government seek the assistance of the advisory services programme in preparing subsequent reports. |
Доклад содержит мало статистической информации, и она рекомендует правительству при подготовке последующих докладов обращаться за помощью к программе консультативных услуг. |
WTO gives each panel an opportunity to seek information and technical advice from relevant individuals or bodies. |
ВТО представляет каждой коллегии право обращаться за информацией и технической консультативной помощью к соответствующим лицам или органам. |
In due course, the Syrian authorities will seek any needed assistance or information. |
В надлежащее время сирийские власти будут обращаться за любой необходимой помощью или информацией. |
They should seek external support where necessary in order to meet the costs; |
Так, где это необходимо, им следует обращаться за внешней помощью в целях покрытия соответствующих расходов; |
The Secretary-General was entitled to seek assistance in carrying out his functions as the chief administrative officer of the Organization. |
Генеральный секретарь имеет право обращаться за помощью при выполнении своих функций главного административного должностного лица Организации. |
All persons are entitled to seek protection from violation or threat of their rights in courts. |
Все лица имеют право обращаться за защитой от насилия или угрозы их правам в судах. |
At the present stage of implementation of the resolution it has not been necessary to seek the assistance of the Committee experts. |
На данном этапе осуществления резолюции нет необходимости обращаться за помощью к экспертам Комитета. |
Action 20: The Secretary-General will seek the advice of an informal group of independent advisers on senior appointments. |
Мера 20: Генеральный секретарь будет обращаться за советом к неофициальной группе независимых консультантов по вопросам назначений на руководящие должности. |
Nevertheless, the Government remained committed to improving the situation of women and would seek loans from financial institutions for that purpose. |
Тем не менее правительство по-прежнему привержено делу улучшения положения женщин и для достижения этой цели будет обращаться за кредитами к финансовым учреждениям. |
The ICC Rules of Arbitration expressly allow parties to seek interim measures from both arbitral tribunals and State courts. |
Арбитражный регламент МТП прямо разрешает сторонам обращаться за вынесением обеспечительных мер как к третейским, так и государственным судам. |
The campaign calls upon men to accept responsibility for their behaviour and to seek help to change. |
Кампания призывает мужчин брать на себя ответственность за свое поведение и обращаться за помощью с целью его изменения. |
Governments may seek assistance, as appropriate, from relevant regional and international organizations in the formulation and implementation of their domestic energy policies. |
Правительства могут, где уместно, обращаться за помощью к соответствующим региональным и международным организациям в связи с разработкой и осуществлением их национальных энергетических стратегий. |
In that regard, we continue to seek assistance in the area of capacity-building. |
В этой связи мы продолжаем обращаться за помощью в области наращивания потенциала. |
The majority of the estimated 700,000 internally displaced persons in Côte d'Ivoire are not expected to seek assisted resettlement. |
Как ожидается, большинство из приблизительно 700000 внутренне перемещенных лиц в Кот-д'Ивуаре не будут обращаться за помощью в вопросах переселения. |
CRC also recommended that Malaysia seek assistance from a variety of United Nations agencies regarding different issues. |
КПР также рекомендовал Малайзии обращаться за помощью при решении различных вопросов к соответствующим многочисленным учреждениям Организации Объединенных Наций133. |
Educated women can recognize the importance of health care and know-how to seek it for themselves and their children. |
Образованные женщины могут признать важность медицинской помощи и знать, как обращаться за ней для себя и своих детей. |
The impact of trauma may be worsened because shame and fear cause reluctance to seek help. |
Последствия полученных травм могут еще больше усугубляться тем, что пострадавшие из чувства стыда и страха не хотят обращаться за помощью. |
Unfortunately, the affected are the very same people who are least likely to seek and receive assistance. |
К сожалению, страдают от этого те самые люди, которые в наименьшей степени склонны обращаться за помощью и получать ее. |
States that require such assistance should be able to voluntarily seek it. |
Нуждающиеся государства должны добровольно обращаться за подобной помощью. |
Customs officials should seek the advice of road transport operators and/or their trade associations regarding routine transport and consignment documentation procedures. |
Должностным лицам таможенных органов следует обращаться за консультацией к автотранспортным организациям и/или их профессиональным ассоциациям относительно стандартных процедур оформления транспортной и грузовой документации. |