Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Обращаться за

Примеры в контексте "Seek - Обращаться за"

Примеры: Seek - Обращаться за
For reasons of national security, however, a State might prefer to seek or receive assistance from historically friendly States rather than historically hostile ones. Однако по соображениям национальной безопасности государство может предпочесть обращаться за помощью или получать ее от исторически дружественных государств, а не от исторически враждебных.
They should be entitled to seek such redress without fear of being penalized because of their irregular status. Им следует предоставить право обращаться за помощью в эти органы без страха наказания за пребывание в стране без вида на жительство.
One of the reasons that Asia has so much higher growth than Africa appears to be that until very recently Asia did not need to seek IMF protection. Одна из причин того, что в Азии наблюдается гораздо больший экономический рост, чем в Африке, судя по всему, состоит в том, что до самого последнего времени азиатские страны не были вынуждены обращаться за помощью к МВФ.
Responsibility of the affected State to seek assistance where its national response capacity Обязанность пострадавшего государства, исчерпавшего собственные возможности реагирования, обращаться за помощью
The Government of Maldives will further seek guidance from the Committee to improve the quality of its reporting under the Convention as part of the common core document. Правительство Мальдивских Островов будет и в дальнейшем обращаться за получением руководящих указаний Комитета для повышения качества представляемых им докладов согласно Конвенции в качестве части общего основного документа.
Member States may seek technical and financial assistance of the United Nations Standing Committee in this regard. В этой связи государства-члены могут обращаться за технической и финансовой помощью к Постоянному комитету Организации Объединенных Наций;
Increased awareness of the Mission's role among incoming military staff has ensured that reconstruction teams seek political guidance, humanitarian expertise and coordination assistance from UNAMA field offices. Более четкое понимание роли Миссии прибывающими военнослужащими обеспечило, что группы по восстановлению стали обращаться за политическими рекомендациями, советами по организации гуманитарной деятельности и помощью в координации в полевые представительства МООНСА.
If the budgetary shortage is not met by that time, it may become necessary to seek funding from assessed contributions. Если эта нехватка денежных средств не будет покрыта к тому времени, тогда, возможно, придется обращаться за финансированием за счет использования начисленных взносов.
Malta indicated that all immigrants could seek the assistance of their consular representatives but that the vast majority refused to do so since they usually requested asylum shortly after arriving. Мальта указала, что все иммигранты могут обращаться за помощью к своим консульским представителям, однако подавляющее большинство из них отказывается это делать, поскольку вскоре после прибытия они обычно начинают ходатайствовать о предоставлении убежища.
Although they were generally cared for by relatives and could seek help from the Social Assistance Fund, she acknowledged that the authorities concerned should do more. Хотя пожилые люди, как правило, находятся на попечении близких родственников и могут обращаться за помощью в Кассу социальной помощи, она считает, что соответствующие органы должны активизировать работу в этой сфере.
CEDAW was further concerned at the prevalence of violence against women and girls and at women's apparent reluctance to seek assistance from existing public institutions. Обеспокоенность КЛДЖ вызывали и масштабы насилия в отношении женщин и девочек и очевидное нежелание женщин обращаться за помощью к существующим государственным учреждениям.
Women can also seek legal redress from other government bodies or departments, such as the Police, depending on the form of discrimination. Женщины также могут обращаться за правовой помощью в другие государственные органы, такие как полиция, в зависимости от формы дискриминации.
The aim of this national campaign is to encourage perpetrators, victims and witnesses of domestic violence to seek assistance. Цель ее заключается в том, чтобы побудить лиц, прибегающих к бытовому насилию, а также его жертв и свидетелей обращаться за помощью.
As more countries passing through fundamental political transitions are likely to seek assistance, a strong Peacebuilding Fund is a critical tool for the United Nations to assist countries in their efforts to build lasting peace. С учетом вероятного роста числа стран, которые будут обращаться за помощью, сталкиваясь с необходимостью кардинальных политических преобразований, эффективный Фонд миростроительства является для Организации Объединенных Наций важнейшим инструментом оказания странам содействия в их усилиях по построению прочного мира.
In addition to the Office of Staff Legal Assistance, staff members are free to seek assistance and representation by external counsel, among other options. Помимо Отдела правовой помощи персоналу, сотрудники вправе обращаться за помощью, в том числе в деле представления своих интересов, в частности, к внешним юрисконсультам.
Aside from the conduct of military operations that prevent civilians from accessing hospitals, reports also indicated that injured persons, including children and their families, were afraid to seek medical treatment out of fear of reprisals by the Government for suspected association with the opposition. Мирные жители не могли обратиться в больницу не только из-за проведения военных операций; согласно поступившей информации, пострадавшие, в том числе дети и их родители, боялись обращаться за медицинской помощью из страха репрессалий со стороны правительства за связи с оппозицией, в которых их могут заподозрить.
Thus, as with other rights, States have a positive obligation to establish institutional mechanisms and systems at the national level to ensure that all individuals and groups can claim the right to adequate housing and seek effective remedies. Таким образом, как и в отношении других прав, государства несут позитивное обязательство по созданию на национальном уровне институциональных механизмов и систем, чтобы обеспечить способность всех лиц и групп требовать осуществления права на достаточное жилище и обращаться за эффективными средствами правовой защиты.
The expert from EC and the secretariat pointed out that, if needed, they would seek legal advice from, respectively, EU and United Nations legal services. Эксперт от ЕК и секретариат указали, что при необходимости они будут обращаться за юридическими консультациями соответственно к ЕС и Организации Объединенных Наций.
I encourage all relevant actors to use the note and to seek technical support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UN-Women to support its full operationalization. Я призываю все соответствующие стороны использовать эту записку и обращаться за технической помощью к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Структуре «ООН-женщины», чтобы обеспечить ее полноценное применение.
Social isolation affects the nature of a child's online behaviour and the amount of their online activity, as well as their propensity to seek help when problems arise. Социальная изоляция затрагивает характер поведения ребенка в сети и объем сетевой активности детей, а также их готовность обращаться за помощью при возникновении проблем.
Those conditions were compounded by a deteriorating economy, alarming levels of hunger, utility shortages and poor health care and access to medication that forced Eritreans to seek costly treatment in neighbouring countries. Эта ситуация усугубляется ухудшающимся состоянием экономики, вызывающим тревогу уровнем распространения голода, дефицитом коммунальных услуг, плохим здравоохранением и недоступностью лекарств, что вынуждает эритрейцев обращаться за дорогим лечением в соседние страны.
Article 26 recognizes the right of migrant workers to participate in trade unions and any other lawful associations and to seek the aid and assistance of such unions and associations. В статье 26 признается право трудящихся-мигрантов на участие в профессиональных союзах и любых других ассоциациях, созданных в соответствии с законом, а также обращаться за помощью и поддержкой к таким профессиональным союзам и ассоциациям.
Should a question arise as to their privileges and immunities, mandate-holders were encouraged to always seek the advice of the Office of Legal Affairs. В случае возникновения у мандатариев вопросов о привилегиях и иммунитетах, им рекомендуется незамедлительно обращаться за консультацией в Управление по правовым вопросам.
The latter would allow countries to apply for a debt standstill and seek the restructuring of their debt through court oversight of an agreement between creditors and debtors. Последнее позволит странам обращаться за приостановкой погашения задолженности и реструктуризацией их долга посредством судебного рассмотрения соглашений, заключенных между кредиторами и дебиторами.
The NYPD is encouraging displaced persons to seek out approved... департамент полиции Нью-Йорка настоятельно рекомендует беженцам обращаться за подтверждением...