Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Обращаться за

Примеры в контексте "Seek - Обращаться за"

Примеры: Seek - Обращаться за
Physical access to and the cost of health services often influence whether women are able to seek care. Физический доступ к услугам по охране здоровья и их стоимость часто влияют на способность женщин обращаться за медицинским обслуживанием.
It would be left to the United Nations Secretariat to seek additional assistance through partnering with universities and research institutes, and to fund-raise for this project. Секретариат Организации Объединенных Наций мог бы при необходимости обращаться за дополнительным содействием к университетам и научно-исследовательским институтам на основе прямых связей с ними, а также привлекать средства для этого проекта.
Despite feeble attempts to organize themselves, however, there is no rule of law and no opportunity for citizens to seek justice. Несмотря на слабые попытки организоваться, гражданам некуда обращаться за справедливостью при полном отсутствии закона и порядка.
Victims could also seek damages for violations of their constitutional rights and liberties, such as illegal confinement, under article 32 of the Civil Code. Кроме того, пострадавшие могут обращаться за правовой защитой в связи с нарушениями их конституционных прав и свобод, например незаконного помещения под стражу, в соответствии со статьей 32 Гражданского кодекса.
Mr. Walker urged countries that had not yet replied to do so and to seek help from the secretariat, if needed. Г-н Вуолкер призвал страны, которые еще не ответили на вопросник, сделать это и, в случае необходимости, обращаться за помощью в секретариат.
Insecurity in the country has also prevented many women, especially those in rural areas, from travelling outside their homes to seek health care. Небезопасная обстановка в стране также не позволяет многим женщинам, особенно в сельских районах, обращаться за медицинской помощью вне мест их проживания.
The Committee recommends that the State party continue its collaboration with concerned countries in this matter, and seek technical assistance from, among others, UNICEF. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать сотрудничество в этом направлении с соответствующими странами и обращаться за технической помощью, в том числе к ЮНИСЕФ.
The Commission may seek further information from the World Health Organization or from other appropriate sources." Комиссия может обращаться за дополнительной информацией к Всемирной организации здравоохранения или к другим соответствующим источникам".
If diplomats had problems, they should seek help from a uniformed officer of the United States Immigration and Naturalization Service, rather than an airline employee. Если дипломаты сталкиваются с проблемами, им следует обращаться за помощью к какому-либо сотруднику Службы иммиграции и натурализации Соединенных Штатов, одетому в форменную одежду, а не к служащим авиакомпании.
The Secretary-General should be able to seek the advisory opinion of the International Court of Justice whenever peace was threatened or undermined. Генеральный секретарь должен иметь возможность обращаться за консультативными заключениями в Международный Суд в случаях, когда возникает угроза миру или нарушение мира.
Where persons are of the view that their constitutional rights have been violated based on their race or otherwise, they may seek redress at the Supreme Court. В том случае, если лица считают, что их конституционные права были нарушены на основании их расы или по другим признакам, они могут обращаться за получением сатисфакции в Верховный суд.
Persons with a low income can seek the assistance of attorneys-at-law for free, as well as apply in courts using State authorities. Лица, располагающие низким доходом, могут обращаться за бесплатной помощью к юридическим консультантам, а также обращаться в суды через посредство государственных органов.
It is not surprising if people don't want to know about their HIV status and are afraid to seek out care. Неудивительно, что люди не хотят знать, инфицированы они или нет, и боятся обращаться за помощью.
The Committee recommends that the State party both continue and strengthen its support for UNRWA, and that it seek, where appropriate, international assistance in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и укреплять свою поддержку БАПОР и, когда это необходимо, обращаться за международным содействием в этих вопросах.
Where treatment exists and is accessible to all of those who need it, individuals are more likely to seek voluntary testing and counselling. Там, где имеются возможности для лечения и где оно доступно всем нуждающимся, люди с большей вероятностью пойдут на добровольное обследование и будут обращаться за консультационной помощью.
I have found it extremely helpful, in dealing with the difficult and complicated problems of Afghanistan, to seek the views and advice of various interested countries. В ходе решения сложных и запутанных проблем Афганистана я счел чрезвычайно полезным обращаться за мнениями и консультациями к различным заинтересованным странам.
In particular, people will not seek HIV-related counselling, testing, treatment and support if this would mean facing discrimination, lack of confidentiality and other negative consequences. В частности, люди не будут сами обращаться за консультацией, сдавать анализы, проходить курс лечения или просить о помощи в связи с ВИЧ, если это будет подразумевать дискриминацию, отсутствие конфиденциальности и другие негативные последствия.
In accordance with article 55 of the Constitution, citizens whose rights had been violated were entitled to seek redress before the courts. В соответствии со статьей 55 Конституции граждане, права которых нарушены, имеют право обращаться за защитой в суд.
Ain o Salish Kendra found the provision of broad standing criteria, which allowed not only victims but also those with sufficient interest in the matter to seek redress, to be especially useful. Организация "Айн о Салиш Кендра" отметила, что положение, основанное на широких критериях и позволяющее не только потерпевшим, но и тем, кто в достаточной степени заинтересован в этом вопросе, обращаться за защитой, представляется особенно полезным.
But in the light of the potential risk posed by terrorists exploiting loopholes, we urge those Governments to seek assistance in meeting their obligations rather than simply giving up. Однако с учетом возможной опасности, создаваемой в результате использования террористами допущенных нами ошибок и промахов, мы настоятельно призываем правительства этих государств обращаться за помощью, необходимой им для выполнения своих обязательств, а не просто отказываться от них.
Following the meeting, the Special Adviser wrote to States that were not party to the Convention encouraging them to seek technical assistance in this regard. После совещания Специальный советник направила письма государствам, не являющимся участниками Конвенции, призвав их обращаться за технической помощью по этому вопросу.
Perceptions of men as tough and invulnerable also shape men's unwillingness or inability to seek help and treatment when their physical or emotional health is impaired. Восприятие мужчин в качестве суровых и неуязвимых лиц также обусловливает их нежелание или неспособность обращаться за помощью и лечением в случае причинения ущерба их физическому или эмоциональному здоровью.
States parties are encouraged to seek technical assistance, as required, in order to build their capacity to enter into and monitor the implementation of the relevant collaboration and partnership agreements. Государствам-участникам предлагается при необходимости обращаться за технической помощью в целях развития своих возможностей по заключению и контролю за осуществлением соответствующих соглашений о сотрудничестве и партнерстве.
More generally, the State party is urged to seek technical advice and assistance from United Nations specialized agencies and programmes in relation to its obligations under the Covenant. В более общем плане государству-участнику настоятельно предлагается обращаться за техническими консультациями и содействием со стороны специализированных учреждений и программ ООН в связи с его обязательствами по Пакту.
She would also like to know how women could seek help in divorce cases in which they were denied child custody. Она также хотела бы знать, каким образом женщина может обращаться за помощью в тех случаях, когда при разводе ей отказывают в опеке на детьми.