Governments may also need to seek extensive technical assistance including from the Bank and Fund on the elaboration of policies within the PRSP. |
Правительствам, возможно, также потребуется обращаться за широкой технической помощью, - включая помощь со стороны Банка и Фонда, - в отношении выработки мер в рамках ДССН. |
With regard to abuse victims, women could seek assistance at one of the country's 36 family service centres. |
Что касается жертв насилия, то женщины могут обращаться за помощью в любой из 36 действующих в стране центров семейных услуг. |
Members of delegations, staff members and affiliates who may encounter difficulty in gaining access should seek assistance from United Nations security personnel assigned to the crossing points. |
Члены делегаций, сотрудники и вспомогательный персонал, которые могут столкнуться с трудностями в получении доступа, должны обращаться за помощью к сотрудникам безопасности Организации Объединенных Наций, которые будут находиться на пунктах перехода. |
The Committee recommends that States parties seek support and advice from the Interagency Panel on Juvenile Justice in their efforts to develop effective prevention programmes. |
Комитет рекомендует государствам-участникам обращаться за поддержкой и консультативной помощью в их усилиях по разработке эффективных программ предупреждения к Межучрежденческой группе по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The procedure does not provide individuals with an opportunity to seek redress, nor does it provide an opportunity for undertaking a detailed study on any particular situation.. |
Данная процедура не позволяет частным лицам обращаться за правовой помощью и не предусматривает возможность проведения подробного анализа какой-либо конкретной ситуации. |
As a citizen, a minor may independently seek legal advice from the child welfare authorities, the Commission for Minors and other State services. |
Как гражданин несовершеннолетний может самостоятельно обращаться за юридической консультацией в органы опеки и попечительства, в комиссию по делам несовершеннолетних и другие государственные органы. |
Or, in many cases, they prefer not to seek care services, being fearful of the social stigma and discrimination and alienation from their families. |
Нередко они предпочитают не обращаться за медицинской помощью, опасаясь общественного осуждения, дискриминации и остракизма со стороны родственников. |
The Special Rapporteur on the sale of children encouraged the Government to seek the assistance of the United Nations Country Team in implementing his recommendations. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми призвал правительство обращаться за помощью к страновой группе Организации Объединенных Наций в осуществлении его рекомендаций165. |
Some NGO participants advised companies to seek the guidance of human rights experts and draw upon actual jurisprudence, rather than relying on their own interpretation. |
Некоторые участники, представлявшие НПО, посоветовали компаниям не опираться на их собственные толкования, а обращаться за помощью к экспертам по правам человека и основывать свои действия на реальной юридической практике. |
Offenders can seek remedy for assumed misbehaviour of criminal justice authorities through statutorily based police complaints boards, prison appeal boards or prison or general ombudsmen. |
Обвиняемые могут обращаться за помощью в связи с предполагаемыми неправомерными действиями органов уголовного правосудия в созданные на основании закона полицейские комитеты по рассмотрению жалоб, тюремные апелляционные коллегии либо к тюремным или общим омбудсменам. |
Whenever needed, the Emergency Relief Coordinator should seek the necessary resources, including the seconding of appropriate personnel from other United Nations agencies and operational organizations. |
Всякий раз, когда это необходимо, координатор чрезвычайной помощи должен обращаться за необходимыми ему ресурсами, в том числе с просьбами о прикомандировании соответствующего персонала, в другие учреждения Организации Объединенных Наций и оперативные организации. |
This describes in detail their rights during detention, including the right to retain counsel, appeal the deportation decision, and seek medical assistance. |
В этом бюллетене подробно указаны права лиц, содержащихся под стражей, в том числе и права использовать услуги адвоката, подавать апелляции в связи с решением о депортации и право обращаться за медицинской помощью. |
In the concluding observations the Committee adopted for follow-up action by the State party after examining country reports, it advised States parties to seek assistance from UNESCO. |
В Заключительных замечаниях, которые принимаются в отношении деятельности конкретного государства-участника по осуществлению Пакта после рассмотрения докладов стран, Комитет рекомендует государствам-участникам обращаться за помощью к ЮНЕСКО. |
Moreover, medical problems are compounded by the fact that the poor are less likely to seek treatment early for fear of losing income by taking time away from their families or businesses. |
Помимо этого, проблемы со здоровьем осложняются из-за того, что малоимущие, скорее всего, не будут обращаться за медицинской помощью на ранней стадии заболевания из-за страха потерять доход, потратив время на лечение в ущерб семье или работе. |
C. Advice and guidance 25. The Ethics Office has provided a secure environment for staff to seek advice and guidance in confidence. |
Бюро по вопросам этики обеспечило сотрудникам безопасные условия, позволяющие им обращаться за консультацией и рекомендациями в обстановке доверия. |
Draft article 10: Duty of the affected State to seek assistance |
Проект статьи 10: Обязанность пострадавшего государства обращаться за помощью |
C. Formulations of a specific duty to seek assistance |
С. Варианты формулирования конкретной обязанности обращаться за помощью |
UNFPA reported that this project had greatly increased the trust and readiness of community members to approach priests to seek support regarding concerns relating to gender-based violence. |
ЮНФПА сообщил, что этот проект серьезно повысил доверие и готовность членов общины обращаться за поддержкой к священнослужителям по проблемам, связанным с гендерным насилием. |
Testimonies from undocumented immigrant women living with a United States partner reveal hesitation to seek assistance from authorities when facing abuse due to fear of deportation. |
Показания женщин-иммигранток, не имеющих документов и проживающих с партнером из Соединенных Штатов, показывают, что они колеблются обращаться за помощью к властям, когда они подвергаются жестокому обращению, из-за боязни быть депортированными. |
This mechanism could serve as a platform for dialogue of a non-confrontational nature, in which countries might seek advice and address possible disputes, thereby facilitating the Convention's implementation. |
Этот механизм мог бы послужить платформой для неконфронтационного диалога, позволяющей странам обращаться за советами и разрешать возможные споры, тем самым содействуя осуществлению Конвенции. |
CRC further recommended that Lebanon continue to seek necessary technical and financial support on demining activities within a framework of international cooperation, including from United Nations agencies. |
КПР рекомендовал также Ливану и впредь обращаться за необходимой технической и финансовой поддержкой для проведения операций по разминированию в рамках международного сотрудничества, в том числе к учреждениям Организации Объединенных Наций. |
It also showed that women were more likely than men to seek assistance to address these disorders (41 per cent compared with 28 per cent). |
Обследование также показало, что женщины более склонны, чем мужчины, обращаться за помощью с целью излечиться от таких расстройств (41 процент по сравнению с 28 процентами). |
This project offers children legal advice on criminal and civil matters, and provides free access to a dedicated phone line which allows children to seek counseling or report abuse. |
В рамках этого проекта детям обеспечивается юридическое консультирование по уголовным и гражданским вопросам и предоставляется бесплатный доступ к специальной телефонной линии, позволяющей детям обращаться за советом или сообщать о случаях злоупотреблений. |
Continue to seek aid from OHCHR as well as other international donors (Saudi Arabia); |
Продолжать обращаться за помощью к УВКПЧ, а также другим международным донорам (Саудовская Аравия); |
Continue to seek technical assistance in drafting legislation in the field of children's rights (Slovenia); |
Продолжать обращаться за технической помощью при подготовке законодательства по правам ребенка (Словения); |