Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Обращаться за

Примеры в контексте "Seek - Обращаться за"

Примеры: Seek - Обращаться за
Once at destination, migrants who remain in an irregular situation may face further health risks associated with unsafe working conditions and with their reluctance to seek medical treatment because of fear of detection and deportation. По прибытии в страну назначения мигранты, положение которых остается неурегулированным, могут сталкиваться с дополнительными рисками для здоровья, связанными с отсутствием безопасных условий труда и с их нежеланием обращаться за медицинской помощью ввиду опасений быть обнаруженными и депортированными.
UNICEF will seek support from National Committees for UNICEF and from the private sector for children deprived of parental care, children affected by HIV/AIDS and other priorities. Для оказания помощи детям, лишенным родительского ухода, затронутым проблемой ВИЧ/СПИДа или другими проблемами, ЮНИСЕФ будет обращаться за поддержкой к национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ и к частному сектору.
(b) Invites States to seek technical assistance on these human rights issues, as required, from the Representative and/or OHCHR; Ь) предлагает государствам обращаться за технической помощью по этим вопросам прав человека, если таковая потребуется, к Представителю и/или УВКПЧ;
In the event that employers did not comply with minimum wage or paid leave provisions, male and female workers could seek redress through the local labour committees. В тех случаях, когда работодатели не соблюдают положения о минимальном размере заработной платы или оплачиваемом отпуске, трудящиеся могут обращаться за помощью в местные трудовые комитеты.
It was also proposed that the wording be flexible enough to permit parties, if and when they wished to contest arbitrators' fees, to seek designation of an appointing authority if one had not been agreed already. Было также предложено придать соответствующим формулировкам достаточную гибкость для того, чтобы позволить сторонам - в случае, если они пожелают оспорить гонорары арбитров, - обращаться за назначением компетентного органа, если таковой согласован не был.
It also encouraged Zambia to pursue its efforts to improve its educational system, the living conditions of detainees and to seek international assistance for implementing its objectives. Он также призвал Замбию продолжать свои усилия по улучшению своей системы образования и условий содержания заключенных и призвал ее обращаться за международной помощью для достижения этих целей.
All persons were entitled upon arrest or when criminal proceedings were instituted to seek the assistance of counsel or to have legal assistance assigned to them. При аресте или начале уголовно-процессуальных действий каждый имеет право обращаться за помощью адвоката или за предназначающейся ему правовой помощью.
In addition, she expressed concern at the situation of foreign women, many of whom were subjected to discrimination and domestic violence but were afraid to seek legal remedies because of their temporary residence permits. Кроме того, оратор выражает обеспокоенность положением женщин-иностранок, многие из которых подвергаются дискриминации и бытовому насилию, но боятся обращаться за правовой помощью в связи с тем, что обладают только временным видом на жительство.
While staff members may seek assistance, including representation from the Office of Staff Legal Assistance, at any time during the resolution process, they remain at liberty to engage private counsel at their own expense to assist and represent them before the internal Tribunals. Хотя сотрудники могут обращаться за помощью, в том числе в части представительства своих интересов, к Отделу юридической помощи персоналу, на любом этапе процесса урегулирования они остаются вправе привлекать частного юриста за свой счет для оказания им помощи и представления их интересов во внутренних трибуналах.
UNMIK would maintain political contacts with the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia from Pristina, including visits when warranted, and would seek the assistance of the United Nations agencies in Skopje in this regard, if needed. МООНК будет поддерживать политические контакты с властями бывшей югославской Республики Македония из Приштины, в том числе при необходимости будет организовывать визиты и обращаться за поддержкой в этой связи к учреждениям Организации Объединенных Наций в Скопье, когда это будет необходимо.
In addition, the programme will seek feedback from its implementing partners and from communities in which projects were implemented to examine and evaluate the overall impact of the programme. Кроме того, в рамках этой программы Миссия будет обращаться за отзывами к своим партнерам-исполнителям, а также к общинам, в которых эти программы осуществлялись, чтобы проанализировать и оценить их общую результативность.
To the extent that a disaster exceeds its national response capacity, the affected State has the duty to seek assistance from among other States, the United Nations, other competent intergovernmental organizations and relevant non-governmental organizations, as appropriate. В той степени, в которой масштабы бедствия превышают национальный потенциал реагирования, пострадавшее государство обязано обращаться за помощью к другим государствам, Организации Объединенных Наций, другим компетентным межправительственным организациям и соответствующим неправительственным организациям по мере необходимости.
The Panel is expected to seek the cooperation and assistance of international, national and subregional organizations, the United Nations country team in Yemen, including the Office of the Special Adviser of the Secretary-General on Yemen, and various sanctions monitoring teams, groups and panels. Ожидается, что Группа будет обращаться за помощью и поддержкой к международным, национальным и субрегиональным организациям, страновой группе Организации Объединенных Наций в Йемене, а также к Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену и различным группам по наблюдению за санкциями.
He said that awareness of these procedural challenges was growing nonetheless, and to this end, the ACN roundtables had increased awareness among authorities of the need for good procedures and had inspired the public to seek recourse where the procedures were inadequate. Он сказал, что, тем не менее, растет осознание этих процедурных проблем, и проведение круглых столов в рамках инициативы ОКЯЭ способствовало повышению осведомленности властей о необходимости наличия надлежащих процедур и стимулировало общественность обращаться за помощью, когда процедуры оказывались недостаточными.
For instance, article 13 (Duty of the affected State to seek external assistance) provided that the affected State had the duty to seek external assistance, and paragraph 2 of article 14 provided that consent to external assistance should not be withheld arbitrarily. Так, согласно статье 13 («Обязанность пострадавшего государства обращаться за внешней помощью»), пострадавшее государство обязано обращаться за внешней помощью, а в пункте 2 статьи 14 указывается, что оно не должно необоснованно отказывать в согласии на внешнюю помощь.
Concerning draft article 10 (Duty of the affected State to seek assistance), many delegations welcomed establishing as legal, and not as moral or political, the duty of the affected State to seek assistance. Что касается проекта статьи 10 (Обязанность пострадавшего государства обращаться за помощью), то многие делегации выразили удовлетворение по поводу квалификации в качестве юридической, а не нравственной или политической обязанности пострадавшего государства обращаться за помощью.
The report highlights that the number of reported cases has increased, as a result of the improved security situation allowing girls to seek support without fear of retaliation and sensitization activities encouraging girl victims to obtain follow-up assistance. В докладе указывается на рост числа сообщаемых случаев, который объясняется тем, что ставшая более безопасной обстановка позволяет девочкам искать поддержки, не опасаясь мести, а также тем, что проводятся разъяснительные мероприятия, побуждающие пострадавших девочек обращаться за помощью.
The Task Force has enhanced United Nations coherence in security sector reform support by representing a "single door" that Member States and United Nations field components can knock on to seek policy advice and technical guidance. Благодаря усилиям целевой группы Организация Объединенных Наций оказывает более слаженную поддержку деятельности по реформированию сектора безопасности, поскольку группа представляет собой единый центр, в который государства-члены и полевые компоненты Организации Объединенных Наций могут обращаться за рекомендациями по выработке политики и консультациями технического характера.
The existence of a duty to seek assistance to the extent that national capacity is exceeded should not be taken to imply that the Commission does not encourage affected States to seek assistance in disaster situations of a lesser magnitude. Наличие обязанности обращаться за помощью в той мере, в какой превышены собственные возможности государства, не следует трактовать в том плане, что Комиссия не поощряет обращение пострадавших государств за помощью в ситуациях бедствий менее значительного масштаба.
Some of those people had delayed their removal by refusing to apply for travel documents, thereby seeking to create an exceptional circumstance on the basis of which they could seek release from detention. Некоторые из этих людей отсрочили свою высылку, отказавшись обращаться за загранпаспортами, пытаясь тем самым создать исключительные обстоятельства, на основании которых они могли бы быть освобождены из под стражи.
Indeed, as part of assuring the right of legal recourse as guaranteed by the aforementioned article, the Basic Law of the State provides that persons without the financial resources to seek redress from the courts and defend their rights are exempt from the payment of legal fees. Так, в рамках обеспечения права на обращение в суд, гарантированного положениями вышеупомянутой статьи, Основной закон государства предусматривает, что лица, не имеющие финансовых средств для того, чтобы обращаться за защитой в суд и отстаивать свои права, освобождаются от уплаты вознаграждения за юридические услуги.
The source also submits that "the right to seek the assistance of a lawyer or a representative to defend one during the investigation and trial stages" is directly translated into Saudi domestic law, as stipulated under article 14 of the Saudi Law of Criminal Procedure. Источник также утверждает, что «право обращаться за помощью адвоката или представителя для защиты какого-либо лица на этапе расследования и суда» напрямую закреплено во внутреннем законодательстве Саудовской Аравии, как это видно из статьи 14 Закона об уголовной процедуре Саудовской Аравии.
It was not clear who would be authorized to decide whether a disaster was taking place, whether the affected State was fulfilling its duty to seek assistance and whether a disaster exceeded a State's national response capacity. Неясно, кто уполномочен принимать решение о том, происходит ли бедствие, выполняет ли пострадавшее государство свою обязанность обращаться за помощью и превышают ли масштабы бедствия национальный потенциал реагирования государства.
The duty of a State, by virtue of its sovereignty, to provide relief and assistance in the event of a disaster, as referenced in paragraph 1 of article 12, did not mean that a State was also obliged to seek external assistance. Вменяемая государству в силу его суверенитета обязанность по предоставлению помощи и содействия в случае бедствия, о которой говорится в пункте 1 статьи 12, не означает, что государство также обязано обращаться за внешней помощью.
For example, it could be revised to read: "The expelling State must allow an alien subject to expulsion to seek consular assistance." Например, его можно было бы изменить следующим образом: «Высылающее государство должно предоставить иностранцу, подлежащему высылке, право обращаться за консульской помощью».