Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Обращаться за

Примеры в контексте "Seek - Обращаться за"

Примеры: Seek - Обращаться за
It seems that the shortage of surgical supplies in the public sector has encouraged some patients to seek treatment in the private sector, in spite of the relatively high costs. Как представляется, дефицит предметов снабжения хирургического назначения в государственном секторе заставляет некоторых пациентов, несмотря на сравнительно высокие цены обращаться за лечебной помощью в частный сектор.
The Council encourages the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to seek international assistance, such as technical assistance, as needed, in this process. Совет призывает правительства Демократической Республики Конго и Руанды по мере необходимости обращаться за международной помощью в этом процессе, такой, как техническая помощь.
Although Serbs can seek redress through the legal system, it has become almost impossible to regain access to confiscated properties, despite the few positive court decisions in this regard. Хотя сербы имеют возможность обращаться за помощью через правовую систему, вновь получить доступ к конфискованной собственности стало практически невозможным, несмотря на то, что судами на этот счет было принято несколько положительных решений.
The primary responsibility to protect civilians falls on States, and they, in turn, are obliged to seek international help when they cannot provide it. Главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на государствах, и они, в свою очередь, должны обращаться за международной помощью в тех случаях, когда они не в состоянии предоставить такую защиту.
The aim is to develop, in close co-operation with different target groups and individual experts, information about laws, rights, where to seek guidance and advice and where to get medical help before marriage or childbirth. Его цель состоит в том, чтобы в тесном сотрудничестве с различными адресными группами и отдельными экспертами подобрать информацию о законодательстве, правах, местах, куда следует обращаться за помощью и консультациями и где можно получить медицинскую помощь до вступления в брак или рождения ребенка.
Women who believed that their employment rights had been violated were entitled to seek redress in the courts, although very few complaints concerning clear cases of gender discrimination had been submitted to the Latvian National Human Rights Office. Женщины, считающие, что их права на работу нарушаются, имеют право обращаться за помощью в суды, хотя в Латвийское национальное управление по правам человека поступило весьма незначительное число жалоб по очевидным случаям гендерной дискриминации.
These persons are also afforded the necessary protection under the Bahraini Labour Act No. 23 of 1976, as amended, which grants them the right to seek legal redress in respect of their labour rights. Указанным лицам также предоставляется необходимая защита согласно бахрейнскому Закону о труде Nº 231976 года, с внесенными в него изменениями, который предоставляет им право обращаться за правовой помощью в случае нарушения их трудовых прав.
Think critically about the logic or likelihood of explanations, and when the explanations are not understood, do not be embarrassed or afraid to seek independent advice. Критически оценивайте логичность и вероятность объяснений, и, когда объяснения не понятны, не стесняйтесь и не бойтесь обращаться за консультациями к независимому эксперту.
In this connection, he pointed out that India has a federal system of Government and described the various administrative and judicial institutions from which all Indians have the right to seek assistance. В этой связи он подчеркнул, что Индия является страной с федеративным устройством, и назвал целый ряд административных и судебных органов, в которые все индийцы имеют право обращаться за помощью.
In 1992, the Ministry of Health had decided to encourage women to seek medical advice in the early stages of pregnancy and had offered incentives in the form of free services. В 1992 году министерство здравоохранения приняло решение призывать женщин обращаться за медицинской помощью на ранних сроках беременности и в качестве стимула предложило бесплатное обслуживание.
Community groups are encouraged to report incidents to local Gardaí and are encouraged to seek assistance of the Garda Racial and Intercultural Office. Общинным группам предлагают сообщать об имеющих место инцидентах в местные полицейские участки и обращаться за помощью в Управление по расовым и межкультурным отношениям Комиссариата полиции.
Worsening economic hardship made it harder for the chronically ill to seek care from other providers, even as the number of those injured and suffering from psychological trauma due to the ongoing conditions of strife had grown. В результате ухудшения и без того тяжелого экономического положения лицам, страдающим хроническими заболеваниями, стало сложнее обращаться за медицинской помощью к другим структурам, оказывающим аналогичные услуги, тем более, что число раненых и получивших серьезные психологические травмы в результате сохраняющейся напряженной обстановки увеличилось.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act of 2002 enabled Malaysia to seek and provide mutual assistance in criminal matters. Закон 2002 года о взаимной помощи по уголовным делам дает Малайзии возможность обращаться за помощью и оказывать помощь по уголовным делам.
In recognizing the importance of strengthening protection capacities, however, some delegations argued that limited capacity should not reduce the possibility for refugees to seek and be granted asylum. Однако, признавая важное значение укрепления потенциала предоставления защиты, некоторые делегации указывали, что ограниченный потенциал не должен вести к сокращению возможностей для беженцев обращаться за получением защиты и получать ее.
He stated that, in future, the Centre might seek the advice of leading authorities on the "clusters", using as a model the survey and research on the death penalty. Он указал, что в будущем Центр, возможно, будет обращаться за консультациями к ведущим авторитетным специалистам по соответствующим группам вопросов, используя в качестве примера проведенные обследования и исследования по проблеме смертной казни.
Decision makers could seek guidance in the matter from the handbook produced by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), and in the substantial existing body of legal doctrine. Лица, принимающие решения, могут обращаться за руководством по данному вопросу к справочнику, подготовленному Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и к многочисленным действующим правовым нормам.
As is known from past conflicts, civilians which are present in a target area will predictably need to gather food and water, travel, seek medical care and conduct other daily activities which put them at risk from unexploded submunitions. Как известно из прошлых конфликтов, гражданам, которые присутствуют в целевом районе, предсказуемо понадобится запасаться продовольствием и водой, совершать поездки, обращаться за медицинской помощью и заниматься другой повседневной деятельностью, которая подвергает их риску от невзорвавшихся суббоеприпасов.
(k) Response mechanisms should be put in place to enable children to seek help. к) должны быть созданы механизмы, позволяющие детям обращаться за помощью.
In most countries, opiates continue to be the drug for which persons seek treatment most often, accounting for between 40 and 90 per cent of all treatment admissions in Europe. В большинстве стран опиаты остаются наркотиками, злоупотребление которыми чаще всего заставляет обращаться за наркологической помощью и на которые приходится от 40 до 90 процентов всех случаев поступления на лечение в Европе.
Thousands of citizens of Yugoslavia have been forced to seek medical assistance in the past days following gas poisoning caused by the bombing of chemical installations in Yugoslavia. В течение последних дней тысячи жителей Югославии были вынуждены обращаться за медицинской помощью в результате отравления газом, вызванного бомбардировкой объектов химической промышленности в Югославии.
Article 18 (2) of the Statute allows the Prosecutor to seek the assistance of the State authorities concerned as she collects evidence. В статье 18(2) Устава предусматривается, что Обвинитель может обращаться за помощью к соответствующим государственным органам при осуществлении сбора доказательств.
The television campaign is supported by cinema and fly posters and there is a radio campaign which is aimed more specifically at parents urging them to seek advice if they believe that their children are involved in drugs. Кампания по телевидению дополняется рекламой в кинотеатрах и афишами, а также проводится кампания по радио, предназначенная для более конкретной аудитории родителей и призывающая их обращаться за консультацией в том случае, если они считают, что их дети связались с наркотиками.
The Committee recommends that measures be taken to change prevailing attitudes to domestic violence, regarding it as a private problem, and to encourage women to seek redress. Комитет рекомендует принять меры по изменению распространенных взглядов на насилие в семье, в соответствии с которыми оно воспринимается как частная проблема, и поощрять женщин обращаться за помощью.
Ms. García Alvarado thanked Ms. Morvai for pointing out Ecuador's right to seek help and compensation for the effects of debt and unjust terms of trade on its economy and population. Г-жа Гарсия Альварадо благодарит г-жу Морваи, подчеркнувшую право Эквадора обращаться за помощью и компенсацией за ущерб, причиненный экономике и населению страны последствиями накопления внешней задолженности и несправедливыми условиями торговли.
The Namibian Constitution provided for gender equality and persons whose rights had been violated could seek redress in the courts or lodge a complaint with the ombudsman. Конституция Намибии провозглашает принцип равноправия мужчин и женщин, и лица, чьи права были нарушены, могут обращаться за помощью в суды или направить жалобу омбудсмену.