Several departments/offices and entities have a designated focal point from whom staff can seek advice and guidance on ethics-related matters. |
В ряде департаментов/управлений и подразделений имеется назначенный координатор, к которому сотрудники могут обращаться за получением консультаций или советом по этическим вопросам. |
The term "seek" is adopted in light of the discussion above. |
Выражение «обращаться за помощью» принято в свете приведенного выше обсуждения. |
These executive heads also seek prior approval from the Secretary-General, as appropriate, and may seek the advice of the United Nations Ethics Office. |
Эти исполнительные главы в случае необходимости запрашивают также предварительное разрешение у Генерального секретаря и могут обращаться за советом в Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
The need to seek illegal health services and the intense stigmatization of both the abortion procedure and women who seek such procedures can have deleterious effects on women's mental health. |
Необходимость обращаться за незаконными медицинскими услугами и сильная стигматизация и процедуры аборта, и женщин, которые обращаются за такими процедурами, могут оказывать разрушительное воздействие на психическое здоровье женщин. |
The Committee will seek, if necessary, the advice of the overseers or the independent inspection agents in reaching a decision. |
При принятии решения Комитет будет, в случае необходимости, обращаться за консультацией к контролерам и независимым инспекторам. |
Civil society may seek support from national, regional and international organizations according to established procedures. |
Организации гражданского общества могут в установленном порядке обращаться за помощью к национальным, региональным и международным организациям. |
The Chair will seek assistance from delegates to facilitate the work of the drafting groups through exploring solutions to the remaining unresolved issues. |
Председатель будет обращаться за помощью к делегатам для облегчения работы редакционных групп путем поиска решений остающихся неурегулированных вопросов. |
CRC recommended that Maldives continue to seek advice and assistance from international organizations on the compliance of the HRCM with the Paris Principles. |
КПР рекомендовал Мальдивам продолжать обращаться за консультациями и содействием к международным организациям с тем, чтобы обеспечить соблюдение Комиссией по правам человека Мальдивов Парижских принципов. |
Prisoners should be able to seek professional medical assistance in confidence and without their requests being obstructed or filtered by guards or other inmates. |
Заключенные должны иметь возможность обращаться за медицинской помощью в условиях конфиденциальности, и их запросы на этот счет не должны органичиваться или фильтроваться тюремной охраной или другими заключенными. |
Brazil noted that the Gambia faced difficulties in fulfilling its reporting obligations related to human rights instruments and encouraged it to seek assistance from OHCHR. |
Бразилия отметила, что Гамбия сталкивается с трудностями в процессе выполнения своих обязательств по представлению докладов согласно договорам по правам человека, и призвала ее обращаться за помощью к УВКПЧ. |
The Netherlands acknowledged the economic and social difficulties facing Grenada and encouraged it to seek technical assistance, if necessary. |
Нидерланды признали экономические и социальные трудности Гренады и предложили ей, при необходимости, обращаться за технической помощью. |
In so doing, it may seek the assistance of the Government of Pakistan. |
При этом она может обращаться за помощью к правительству Пакистана. |
The prisoner was entitled to seek the assistance of a lawyer. |
Заключенный имеет право обращаться за помощью к адвокату. |
The source reports -Ghamdi has not been allowed to seek legal assistance since his arrest in June 2003. |
Согласно источнику информации, г-ну аль-Гамди не разрешалось обращаться за правовой помощью с момента его ареста в июне 2003 года. |
Nevertheless, vital work can be conducted only at the national levels, and where necessary States should seek assistance and technical cooperation. |
В то же время жизненно важная работа может проводиться лишь на национальном уровне, и, при необходимости, государствам следует обращаться за помощью и техническим сотрудничеством. |
In states not yet part of the Programme, human rights defenders may seek assistance from the General Coordination. |
В тех штатах, где Программа еще не действует, правозащитники могут обращаться за помощью в генеральный координационный центр. |
Parliaments should ensure participation of NHRIs and seek their expert advice in relation to human rights during meetings and proceedings of various parliamentary committees. |
Парламенты должны обеспечивать участие НПЗУ и обращаться за экспертным советом по вопросам прав человека в ходе заседаний и процедур, которые проводятся различными парламентскими комитетами. |
Reports also indicated that injured people, including children, feared to seek medical treatment at public hospitals. |
Сообщалось также о том, что раненые, включая детей, опасаются обращаться за медицинской помощью в государственные больницы. |
Any person aggrieved by decisions from the Ministry of Immigration may seek redress in court. |
Любое лицо, не согласное с решениями министерства по делам иммиграции, может обращаться за восстановлением своих прав в суд. |
Prisoners subject to unlawful treatment may seek relief like any other person aggrieved by action of a public official. |
Заключенные, подвергшиеся незаконным формам обращения, могут обращаться за правовой защитой как и любые другие лица, которым был нанесен ущерб государственным должностным лицом. |
Some applicants choose also to seek advice from legal NGOs or lawyers. |
Некоторые заявители также предпочитают обращаться за консультацией к правозащитным НПО или юристам. |
Ms. Chutikul asked for information on where women could seek help when their rights had been violated. |
Г-жа Чутикул просит предоставить информацию о том, куда женщины могут обращаться за помощью, когда нарушены их права. |
Equally, low-income States have a responsibility to seek appropriate international assistance and cooperation to help them strengthen their health systems. |
В равной степени государства с низкими доходами обязаны обращаться за надлежащим международным содействием и сотрудничеством для получения помощи в области укрепления своих систем здравоохранения. |
It receives no financial assistance but may, on an ad hoc basis, seek the assistance of other members. |
Он не получает финансовой помощи, но может обращаться за помощью к другим членам на разовой основе. |
In many instances, it is necessary to seek expertise from research institutions, universities or the private sector. |
Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к экспертам научно-исследовательских учреждений, университетов или частного сектора. |