Career education is a major component in the Guidance Counselling Curriculum from pre-school to twelfth grade for all students in the school system. |
Профориентация является важным компонентом Плана консультирования по карьерным вопросам, и такого рода занятия проводятся для всех учащихся, начиная от дошкольных классов и заканчивая двенадцатым классом. |
Children with reading and spelling problems receive special education integrated in the normal school (see also art. 13, para. 3). |
С детьми, которым трудно дается чтение или письмо, проводятся специальные занятия в рамках обычной школы (см. также статью 13, пункт 3). |
There are also projects such as teaching workshops, learning modules, exhibits, school newspapers and lectures which deal with the subject. |
Кроме того, этой теме посвящены многочисленные проекты, такие, как педагогические дни, специальные занятия, выставки, школьная пресса, конференции и т.д. |
From the information she has received, it seems that rendering families homeless has figured prominently amongst reasons for the children's inability to attend school. |
Из полученных ею сведений вытекает, по-видимому, что среди причин, по которым дети не в состоянии посещать занятия в школе, в значительной мере фигурирует тот факт, что их семьи стали бездомными. |
All State and private school and university establishments also observe the holidays ordered by the Minister for the Civil Service, Labour and Administrative Reform. |
Все государственные и частные средние и высшие учебные заведения прерывают также занятия в дни отдыха, установленные министром государственной службы, труда и административных реформ. |
The Uganda mine action team is currently working to recover landmines and other explosives from the areas, and children will resume school once the areas have been declared safe. |
В настоящее время бригада специалистов по разминированию в Уганде занимается обезвреживанием наземных мин и других боеприпасов в этих районах, и как только они будут объявлены безопасными, дети смогут возобновить занятия в школах. |
No Irish school receiving State aid could compel a child to attend religious instruction classes against his own wishes or the wishes of his parents. |
Ни одна ирландская школа, получающая государственную поддержку, не может заставлять ребенка посещать занятия по религиозному образованию против желания его родителей и его собственных пожеланий. |
Students' participation in courses in one of the above languages is subject to their explicit registration at school entry. |
При поступлении в школу необходимо четко указать, что дети будут посещать занятия на одном из вышеуказанных языков. |
Majority came from rural areas and more than a quarter were unable to go to school because of work. |
Большая часть из них была из сельских районов, а более четверти не могли посещать занятия в школе из-за работы. |
Finally, UNHCR worked with international non-governmental organizations to support a nursing school by conducting training for nurses, chief nurses and midwives. |
Наконец, УВКБ в сотрудничестве с международными неправительственными организациями поддерживало работу медучилища, проводя учебные занятия для медсестер, старших медсестер и акушерок. |
Evidence from Africa and Asia indicates that more girls than boys are withdrawn from school in times of crisis. |
Данные по Африке и Азии говорят о том, что в кризисные периоды девочки чаще не посещают занятия в школах, чем мальчики. |
A school is required to teach religious studies if at least fifteen students in a stage of study so wish. |
Школа обязана проводить занятия по религиозному просвещению только в том случае, если такое желание выражают не менее 15 учащихся одного уровня. |
JS1 stated that parents preferred to send their sons to school and kept girls at home for household chores. |
В СП 1 было отмечено, что родители более склонны отправлять в школу мальчиков, а девочек оставлять дома для занятия домашним хозяйством. |
Pregnant girls are not expelled from school and can resume courses after giving birth |
Беременные девушки не исключаются из школ и могут возобновить занятия после родов |
Foreign children were given classes in school to teach them the basics of the French language. |
С детьми иностранного происхождения проводятся школьные занятия с тем, чтобы они смогли приобрести навыки французского языка. |
It was important to work with the extended family and community professionals to promote the inclusion of those children in school and sports. |
Необходимо проводить работу с расширенной семьей и со специалистами в общинах с целью поощрения интеграции таких детей в школьную жизнь и спортивные занятия. |
Rural areas also face limited availability of quality educational facilities, and higher levels of poverty pull children out of school at earlier ages. |
В сельской местности также мало хороших учебных заведений, к тому же особая острота проблемы нищеты приводит к тому, что дети раньше прекращают занятия в школе. |
In households affected by HIV/AIDS and burdened by poverty, girls are often removed from school to decrease expenses and to increase care giving resources. |
В домашних хозяйствах, страдающих от нищеты и затронутых ВИЧ/СПИДом, девочки нередко вынуждены бросать занятия в школе в целях уменьшения расходов и увеличения ресурсов, необходимых для обеспечения ухода. |
Although there is no Government regulation preventing expectant girls or teenage mothers from continuing with their studies at school, a strong perception to the contrary exists in the community. |
Несмотря на отсутствие правительственного постановления, запрещающего беременным школьницам или матерям-подросткам продолжать занятия в школе, в обществе существует глубокая убежденность в противном. |
Women who abandoned their studies before obtaining their school leaving diplomas therefore have a chance to resume their studies during more flexible hours. |
Помимо этого, женщины, которые бросили учебу до получения диплома, имеют возможность возобновить занятия по удобному для них расписанию. |
I feel I awake out of a confused sleep with the fear of being late for school. |
Как будто я резко очнулась от странного сна и в ужасе поняла, что опоздала на занятия. |
He didn't like the idea of women becoming engineers, So he came to my school, And he shot every woman he could find. |
Ему не нравилось, что женщины могут стать инженерами, и как-то он пришел на занятия и расстрелял всех девушек, которых смог найти. |
The objective is to establish classrooms where language and general study lessons in Japanese can be provided to students who have stopped attending school owing to economic difficulties. |
Программа преследует цель создания учебных классов, в которых можно преподавать японский язык и проводить уроки по общим предметам для учащихся, которые бросили занятия из-за экономических трудностей. |
In urban areas, while parents expect their boys to be employed, they are more inclined to encourage the daughters to stay in school and attend studies. |
В городских районах родители, рассчитывая, что их сыновья устроятся на работу, более склонны поощрять дочерей оставаться в школе и посещать занятия. |
Both girls and boys have access to sports, home economics, handicrafts and industrial arts classes in elementary school. |
И девочки, и мальчики - учащиеся начальной школы посещают занятия по физической культуре, домоводству и производству кустарных и ремесленных изделий. |