In this respect the Committee notes that some children attend tutor schools after regular school hours, which limits the possibility for rest, leisure, play, cultural and recreational activities, and for which there are additional costs. |
В этой связи Комитет отмечает, что некоторые дети после занятий в обычной школе за дополнительную плату посещают дополнительные занятия, что ограничивает их возможности в плане досуга и отдыха, игр, культурных и развлекательных мероприятий. |
The first music lessons were still in the music school of the city of Orhei according to the accordion class, in parallel in the Palace of Pioneers she was engaged in dances and vocals. |
Первые занятия музыкой были ещё в музыкальной школе г. Оргеева по классу аккордеона, параллельно во Дворце пионеров занималась танцами и вокалом. |
It hosts extracurricular school classes, local history readings, meetings with veterans of labor and war, organizes evenings dedicated to the anniversary of the noble people of the region and Chuvashia as a whole. |
В стенах его проводятся внеклассные школьные занятия, проводятся краеведческие чтения, встречи с ветеранами труда и войны, организуются вечера, посвященные юбилейным датам знатных людей района и Чувашии в целом. |
Will you call my mom and say I have a big role - so I must be absent from school? |
Ты позвонишь моей матери и скажешь ей, что у меня важная роль в спектакле, и что необходимо, чтобы я пропускал занятия в школе. |
We know what it's like today, children pouring over with their mobile phones on the one hand and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand. |
Мы знаем, какое оно сегодня, дети, интересующиеся мобильными телефонами с одной стороны, и неохотно идущие в школу на занятия с учебниками с другой стороны. |
He apparently stopped attending classes in 2010 and, according to his family, dropped out of school and spent his time alternating between playing video games and taking drugs, such as Suboxone. |
Судя по всему, в 2010 он перестал ходить на занятия и, по словам его семьи, бросил учебу, проводя все свое время поочередно играя в видеоигры и принимая наркотики, такие как Субоксон. |
This should include establishing daily routines of family and community life, opportunity for expression and structured activities such as school, play and sports; |
Эти меры должны включать налаживание повседневной семейной и общинной жизни, создание возможностей для самовыражения и проведение организованных мероприятий, таких, как учеба в школе, игры и занятия спортом; |
Remedial courses, courses providing teaching one to one or in small groups and courses in the local language are also organized outside ordinary school hours. |
Во внеклассные часы проводятся дополнительные занятия и вспомогательные занятия на индивидуальной основе или с небольшими группами, а также занятия по изучению языка преподавания. |
From the documents submitted by the author, it transpires that the author requested several postponements of appointments at the children's hospital, arguing that his son had to attend school classes every morning. |
Из представленных автором документов видно, что он неоднократно просил о переносе медицинского осмотра в детской больнице, объясняя это тем, что его сын должен каждое утро посещать школьные занятия. |
Some 93.6 per cent of the 110 administrative schools were working on a double-shift basis, and 8.2 per cent were housed in unsatisfactory rented school buildings. |
Занятия в 93,6 процента из 110 административных школ проводились в две смены, а 8,2 процента из них размещались в арендуемых школьных помещениях, находившихся в неудовлетворительном состоянии. |
The aim of the campaign is to promote the enrolment of all children to schools, especially girls, aged between 6 and 14, who for some reason have been left out of the education system or have low school attendance. |
Ее цель - способствовать поступлению в школы всех детей в возрасте от 6 до 14 лет, которые по тем или иным причинам остались не охваченными системой образования или плохо посещают занятия. |
As far as sports are concerned, the State, through the relevant institutions, such as the Ministry of Education, has introduced physical education into school programmes in addition to encouraging the formation of women's sports teams. |
Что касается спорта, государство через соответствующие институты, такие как Министерство образования, включает в учебные программы занятия физической культурой и к тому же оказывает содействие формированию женских спортивных команд. |
This trend could be traced to the lack of educational opportunity, the lack of access to educational institutions, or the greater tendency of parents in rural areas then to discourage previous generations of girls from attending school. |
Такая тенденция может быть связана с отсутствием возможностей получения образования, недостаточным доступом к образовательным учреждениям или с тем, что в прошлом в сельских районах родители предшествующего поколения девочек были более склонны не поощрять их занятия в школе. |
In December 2011, a literacy project will be launched for village groups mobilized around school canteens and food cooperatives in which the main protagonists are women |
в декабре 2011 года была начата реализация проекта по повышению грамотности жителей деревень, в первую очередь женщин, занятия с которыми проводятся на базе школьных столовых и продовольственных кооперативов. |
Not only was boys' school attendance rate higher than that of girls; they also received higher grades than girls. |
Мальчики не только чаще посещали занятия, чем девочки, они также получали более высокие оценки, чем девочки. |
Maybe... I don't know... some testing or some summer school, a little bit of tutoring maybe? |
Может быть... не знаю... тесты, или летние занятия, репетиторство? |
Why can't he just skip school if he... if he has a legitimate need to be away? |
Почему он не может пропустить занятия, если... если у него на это есть серьёзная причина? |
At the time of disappearance, some were attending school or university, some were seeking work and others were attending a cultural event or visiting family. |
Непосредственно перед исчезновением некоторые из них посещали занятия в школе или университете, некоторые занимались поиском работы, а другие посещали какое-либо культурное мероприятие или родственников. |
intensive courses in French (integrated remedial course, CRI) provided by a peripatetic teacher who works at the school with small groups of pupils, as needed. |
занятия по интенсивному изучению французского языка (интегрированные занятия выравнивания - ИЗВ), которые проводит учитель по вызову, приезжающий в школу по мере необходимости для занятий с небольшими группами учащихся. |
As already outlined in the sections on education in this report, the Government has made it a priority to include sports education in the school curriculum as part of overall efforts to raise the profile of sport in Timor-Leste. |
Как уже отмечалось в разделах настоящего доклада, посвященных образованию, правительство в рамках общих усилий по повышению роли спорта в Тиморе-Лешти поставило перед собой в качестве приоритетной задачу включить занятия спортом в школьную программу. |
Klaus told me later that school was over, the kids were rushing out of the gates, he was heading for his motor scooter, and just at that moment, Dr Winkler came up and spoke to him. |
Клаус сказал мне, что занятия в школе закончились, дети выбегали за ворота, а он шёл к своему мотороллеру и как раз в этот момент, д-р Уинклер подошел и заговорил с ним. |
And the idea that it should be banned, or that a court would seek to punish a school for offering it... |
И мысль о том, что он будет запрещён, или о том, что суд накажет школу, предлагающую занятия им... |
(a) Activities forming part of children's education or training: jobs in school, in a youth organization, etc., even if they are productive in nature |
а) виды деятельности, осуществляемой в рамках образования или профессиональной подготовки детей: школьные занятия, занятия в молодежных организациях и т.д., даже если они носят производительный характер; |
Step up the physical training movement in each and every family, school and enterprise; in the immediate, focus on the care, protection and enhancement of children and adolescence's health. |
Активизировать занятия физической культурой в каждой семье, в школе и на предприятиях; в качестве непосредственной задачи - сосредоточить внимание на заботе о детях и подростках, на защите и укреплении их здоровья; |
You'll tell her that I'm an important part of the show and that it's necessary that I miss some school? |
Ты позвонишь моей матери и скажешь ей, что у меня важная роль в спектакле, и что необходимо, чтобы я пропускал занятия в школе. |