Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Накоплений

Примеры в контексте "Savings - Накоплений"

Примеры: Savings - Накоплений
With few exceptions, however, the Latin American and Caribbean countries have failed to achieve the savings and investment rates required to fuel high rates of growth in production. Вместе с тем, за некоторыми исключениями, странам Латинской Америки и Карибского бассейна не удалось добиться таких темпов роста норм накоплений и инвестиций, которые необходимы для содействия достижению высоких показателей роста производства.
The prime objective of pension schemes is social protection, but when those schemes are funded they can also be a source of savings. Главная цель планов пенсионного страхования заключается в обеспечении социальной защиты, однако при финансировании таких планов они могут также стать источником накоплений.
Realistically, for the foreseeable future, a large measure of such funding must come from official external sources to stimulate savings and private capital flows. На практике в обозримом будущем значительная часть таких финансовых ресурсов должна поступать из официальных внешних источников для стимулирования накоплений и притока частного капитала.
The first emphasizes the responsibility of African Governments to create the enabling environment to attract foreign direct investment, and to encourage domestic savings and investment. Первое подчеркивает ответственность правительств африканских стран за создание благоприятной среды для привлечения прямых иностранных инвестиций и поощрение внутренних накоплений и инвестиций.
What instruments could be used to stimulate long-term household savings? Какие инструменты могли бы использоваться для стимулирования долгосрочных накоплений домашних хозяйств?
What tax regime should be applied to encourage personal savings and stimulate investments in social housing? Какой режим налогообложения следует применять для стимулирования личных накоплений и инвестиций в социальное жилье?
Fighting inflation and the fiscal deficit and encouraging savings and investment are measures that are directly related to the effectiveness of official development assistance. Борьба с инфляцией и бюджетным дефицитом и поощрение накоплений и капиталовложений - меры, от которых напрямую зависит эффективность официальной помощи в целях развития.
The aim is to contribute to the advancement of women heads of household by giving them easy access to credit through self-employment and savings. Цель этого проекта состоит в содействии развитию женщин, являющихся главами домашних хозяйств, при этом облегчается доступ к кредитам на основе самостоятельного получения доходов и накоплений.
Low-income countries, which are unable to meet even the basic needs of their peoples, cannot be expected to increase their domestic savings rate. Нельзя ожидать, что страны с низкими доходами, которые не в состоянии удовлетворить даже основные потребности своих народов, смогут повысить темпы своих внутренних накоплений.
Although the bulk of the savings available for a country's investment will always come from domestic sources, foreign capital can provide a valuable supplement. Хотя основная доля накоплений, идущих на цели инвестирования в страну, всегда образуется за счет внутренних источников, иностранный капитал может служить существенным дополнением.
Left without jobs, sufficient savings or an adequate safety net to see them through the crisis, a greater number of people become vulnerable to falling into poverty. Оставшись без работы, не имея достаточных накоплений и возможности воспользоваться услугами соответствующих систем социальной защиты, которые помогли бы им пережить кризис, все больше людей становятся уязвимыми перед опасностью впасть в нищету.
In general, a call was made to diversify national financial sectors in order to reduce reliance only on banks as the primary instrument for intermediation of savings into investment. В целом, было предложено диверсифицировать национальные финансовые секторы с целью уменьшить чрезмерную зависимость от банков в качестве основных инструментов преобразования накоплений в инвестиции.
Given their low domestic savings capacity, debt relief and ODA will have a critical catalytic role in raising growth and attaining the millennium development goals. Учитывая их низкую норму внутренних накоплений, помощь по облегчению задолженности и ОПР станут решающим фактором, стимулирующим повышение темпов экономического роста и достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия.
However, despite significant policy reforms encompassing these areas in our countries, current levels of savings and investment are too low to ensure broad-based sustained and equitable growth in the region. Вместе с тем, несмотря на проведенные в наших странах глубокие реформы в этих областях, нынешние показатели накоплений и капиталовложений остаются слишком низкими и не позволяют обеспечить устойчивый и отвечающий принципам справедливости экономический рост на широкой основе в странах региона.
The delegates noted that mobilizing domestic savings is only one part of the equation, since it is important to ensure that mobilized resources are efficiently channelled to the most productive sectors. Делегаты отметили, что мобилизация внутренних накоплений является лишь одной составляющей уравнения, поскольку важно обеспечить, чтобы мобилизованные ресурсы эффективно направлялись в наиболее производительные сектора.
Commercialization has allowed many leading microfinance institutions to expand savings mobilization dramatically, both as a needed service to their predominantly poor clients and as a strong funding resource. Коммерциализация позволила многим ведущим учреждениям по микрофинансированию существенно расширить мобилизацию накоплений как в качестве услуги, в которой нуждаются их в большинстве своем небогатые клиенты, так и качестве надежного финансового ресурса.
Thirty-seven per cent of the beneficiaries of the savings and microcredit programme are women, comprising female-headed households, former combatants, women returnees and internally displaced people. Тридцать семь процентов бенефициаров проектов, касающихся накоплений и микрокредитования, составляют женщины, в число которых входят главы домашних хозяйств, бывшие комбатанты, репатрианты и внутренне перемещенные лица.
What efforts have been made to enhance domestic savings and investment, and what is their impact? Какие были предприняты усилия для наращивания внутренних накоплений и инвестиций и каков их результат?
A persistent decline in the international terms of trade for commodities exported from African countries has reduced real national income and savings to finance investment. Ухудшение условий торговли сырьевыми товарами - основного экспорта африканских стран - привело к сокращению объема национального дохода и накоплений, необходимых для инвестиций.
Should the outstanding contributions be collected in the current biennium, the level of savings from prior years would increase accordingly. Если в нынешнем двухгодичном периоде эти невыплаченные взносы будут получены, то объем накоплений за предыдущие годы соответственно возрастет;
The Viet Nam women's union, a non-governmental organization, was promoting a nationwide campaign of mutual assistance among women, in establishing savings funds to provide loans for women entrepreneurs. Союз женщин Вьетнама, неправительственная организация, проводит общенациональную кампанию по обеспечению взаимопомощи среди женщин, учреждая фонды накоплений для предоставления займов женщинам-предпринимателям.
A portion of these savings has to be diverted into meeting Africa's external debt obligations and is thus not available for domestic investment. Часть этих накоплений приходится направлять на выполнение обязательств стран Африки по обслуживанию внешнего долга, и поэтому они не могут использоваться для внутренних инвестиций.
At the same time, aggregate net resource flows to Africa over the past five years have not increased to fill the growing gap between investment needs and domestic savings. В то же время за прошедшие пять лет не произошло увеличения совокупного чистого притока ресурсов в Африку, за счет которого можно было бы компенсировать растущий разрыв между потребностями в ресурсах и объемом внутренних накоплений.
In the Cairo Programme of Action, African countries stressed that in order to ensure the sustainability of growth and development, a significant increase in the level of domestic savings will be required. В Каирской программе действий африканские страны подчеркнули, что для обеспечения устойчивого роста и развития потребуется существенное увеличение объема внутренних накоплений.
Given the shortage of domestic savings, attracting foreign investment could become one of the most important preconditions for sustainable growth and economic stability. Table II.. С учетом нехватки внутренних накоплений привлечение иностранных инвестиций может стать одной из наиболее важных предпосылок устойчивого роста и стабильности экономики.