Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Накоплений

Примеры в контексте "Savings - Накоплений"

Примеры: Savings - Накоплений
Perhaps less well known, but potentially just as important, is the high demand for savings opportunities for poor families and small and micro enterprises in developing countries. Необходимость создания для неимущих семей и малых и микропредприятий в развивающихся странах возможностей для накоплений, вероятно, не столь очевидна, но не менее важна.
(a) Enhance the mobilization of domestic resources, including by raising domestic savings, increasing tax revenue and strengthening institutional capacity; а) более активная мобилизация внутренних ресурсов, в том числе посредством наращивания внутренних накоплений, увеличения налоговых поступлений и укрепления организационного потенциала;
(a) Continue taking measures to create conditions for attracting and sustaining investments and mobilizing domestic savings, both public and private; а) Дальнейшее принятие мер по созданию условий для привлечения и удержания инвестиций и мобилизации как государственных, так и частных внутренних накоплений;
Mechanism should be in place at the local level to create income-generating activities, mobilize local savings and provide credit through arrangements adapted to meet the needs of the poor (ibid.: 113). Следует создать на местном уровне механизм развертывания приносящей доход деятельности, мобилизации местных накоплений и предоставления кредитов через механизмы, адаптированные под нужды живущих в нищете» (там же: 113).
The assessment mission suggested areas for potential improvement, including increased focus on promoting client savings and loan products for the most vulnerable and for health needs. Миссия по оценке предложила сферы, в которых можно добиться улучшения ситуации, в том числе сосредоточив усилия на содействии формированию у клиентов накоплений и предоставлении займов наиболее уязвимым группам населения и группам с потребностями в медицинской помощи.
Fertility decline reduces the proportion of dependants in a population, leading to a period where demographic change can boost economic growth if supported by measures to build human capital, generate jobs, increase savings and improve income distribution. Снижение рождаемости уменьшает долю иждивенцев в общей численности населения и открывает возможность для наступления периода, когда демографические изменения могут стать ускорителем экономического роста в сочетании с принятием мер по наращиванию человеческого капитала, созданию новых рабочих мест, увеличению накоплений и совершенствованию схем распределения дохода.
They have fewer productive assets, less savings and they are less likely to have pension income for which reason they depend on the support of their sons. Они располагают меньшим объемом производственных средств и накоплений, и у них меньше возможностей получать доход в виде пенсии, вследствие чего они зависят от поддержки своих сыновей.
The Monterrey Consensus highlighted the role of internal conditions for mobilizing domestic savings, both public and private, for sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. Монтеррейский консенсус подчеркнул роль внутренних условий для мобилизации внутренних накоплений, как государственных, так и частных, для поддержания надлежащих уровней производственных инвестиций и развития человеческого потенциала.
A number of developing countries hold a significant portion of domestic savings as international reserves, which in large measure have been invested in financial assets in developed countries. У ряда развивающихся стран значительная часть внутренних накоплений хранится в виде золотовалютных резервов, в основном инвестированных в финансовые активы в развитых странах.
Several years of benign monetary policy and an ample supply of global savings, mostly from East Asia and from oil export earnings, have combined to buoy this liquidity. Поддержанию такого уровня ликвидности способствовали продуманная денежно-кредитная политика и значительный глобальный объем накоплений, главным образом в странах Восточной Азии, и от доходов от экспорта нефти.
Challenges facing developing countries in this regard are lack of: jobs, income, services, products, savings, housing, markets, training, credit and fair trade accords. В этой связи развивающиеся страны сталкиваются с такими проблемами, как нехватка рабочих мест, доходов, услуг, продуктов, накоплений, жилья, рынков, квалифицированных кадров и кредита, а также отсутствие взаимовыгодных торговых соглашений.
Such an approach is easier when the threat is small and reasonably predictable: precautionary savings, or spreading the risk through insurance contracts, can often suffice, particularly in response to idiosyncratic threats. Такой подход легче применять в ситуациях, когда угроза невелика и разумно предсказуема: в этих случаях, в особенности в ответ на идиосинкратические угрозы, нередко достаточно принять меры по созданию накоплений из предосторожности или распределению рисков на основе договоров страхования.
During the crisis, the cooperative and credit union sector experienced an influx of deposit funds from member owners seeking a safer place to put their savings. В ходе кризиса кооперативы и кредитные союзы зарегистрировали приток депозитных средств от своих членов, которые стремились найти более надежную форму сохранения своих накоплений.
If formal means of savings are unavailable, poor people tend to use livestock, jewellery or other informal arrangements that typically have a low or negative interest rate. Если бедняки не имеют доступа к средствам сохранения накоплений, они, как правило, используют скот, ювелирные украшения или другие неформальные средства сохранения капитала, в отношении которых обычно действует низкая или отрицательная процентная ставка.
Microcredit, while providing opportunities for many, often either excluded the very poorest or ran the risk of leaving them overly indebted, and efforts to promote microfinance should be accompanied by strategies to boost household income and savings. Хотя микрокредитование и предоставляет возможности для многих, тем не менее оно часто недоступно наиболее бедным слоям населения или же подвергает их риску непомерной задолженности, а усилия по обеспечению микрофинансирования должны сопровождаться мерами по увеличению доходов и накоплений домохозяйств.
The Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development emphasize that mobilizing domestic savings, both public and private, is critical to achieving the common objectives of growth, poverty eradication and sustainable development. В Монтеррейском консенсусе и в Дохинской декларации о финансировании развития указывается на то, что для достижения общих задач ускорения темпов экономического роста, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития решающее значение имеет мобилизация внутренних накоплений, государственных и частных.
The purpose of the Government Pension Fund is to facilitate the government savings needed to meet the rapid rise in public pension expenditures in the coming years, and to support long-term management of petroleum revenues. Государственный пенсионный фонд призван содействовать аккумулированию государственных накоплений, необходимых для покрытия быстрорастущих расходов на государственные пенсии в ближайшие годы, и обеспечению долгосрочного управления нефтяными доходами.
We recognize that foreign direct investment (FDI) can play an important and catalytic role in augmenting domestic savings, employment generation, technology transfer and entrepreneurship development. мы признаем, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут сыграть важную роль катализатора в увеличении объема внутренних накоплений, создании рабочих мест, передаче технологий и развитии предпринимательства.
Similarly, large differences in levels of development between countries give rise to opportunities, for instance, for channelling savings and technological expertise to the least developed countries, which could enhance their productive capacities. Аналогичным образом, широкие различия в уровне развития стран дают возможность, например, для использования накоплений и экспертных знаний в области технологий в интересах наименее развитых стран, что может повысить их производственный потенциал.
(c) Third, to enhance financial cooperation and more efficiently deploy regional savings for productive purposes, and close infrastructure gaps in the region by further developing regional financial architecture. с) в-третьих, углубление финансового сотрудничества и более эффективное использование региональных накоплений на продуктивные цели и восполнение пробелов в инфраструктуре в регионе путем дальнейшего развития региональной финансовой архитектуры.
Given that domestic savings and external capital flows have often fallen below the levels needed to bridge the financing gap, many African countries have resorted to borrowing to finance domestic investment. Поскольку объем внутренних накоплений и приток внешнего капитала часто не достигают уровней, необходимых для восполнения нехватки финансовых ресурсов, многие африканские страны для финансирования внутренних инвестиций прибегают к заимствованию.
Fresh approaches to development financing revolve around sovereign wealth funds, pension funds, insurance savings, private equity funds, diaspora and sovereign bonds, remittances and public private partnerships, as well as the curtailment of illicit financial flows. Новые подходы к финансированию развития связаны с привлечением средств из фондов национального благосостояния, пенсионных фондов, страховых накоплений, частных инвестиционных фондов, выпуском облигаций для диаспоры и государственных облигаций, денежными переводами и государственно-частными партнерскими объединениями, а также с пресечением незаконных финансовых потоков.
Sustainable development financing will need to rely on domestic financial systems, and ultimately on domestic investors, to mobilize savings and channel them into productive investment and sustainable development. Чтобы обеспечить мобилизацию накоплений и их направление на цели производительных инвестиций и устойчивого развития, финансирование устойчивого развития должно опираться на национальные финансовые системы и в конечном счете на отечественных инвесторов.
Given the average savings rate of 13 per cent during the 1990s - or even the current domestic savings rate of about 18 per cent - they face a significant resource gap of at least 22 per cent to 27 per cent per annum. Поскольку средний показатель накоплений в 90е годы составлял 13 процентов, а нынешний показатель внутренних накоплений составляет 18 процентов, эти страны испытывают значительный дефицит ресурсов - не менее 2227 процентов в год.
The decrease in the investment coefficient during 1995 was more than offset by the reduction in the use of external savings, which was reflected in an increase in the domestic savings rate despite the drop in income that had begun in 1993. Сокращение доли капиталовложений, которое произошло в 1995 году, было более чем компенсировано за счет сокращения использования внешних накоплений, что, несмотря на снижение доходов, привело к росту внутренних накоплений и продолжению наметившейся в 1993 году тенденции.