Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Накоплений

Примеры в контексте "Savings - Накоплений"

Примеры: Savings - Накоплений
Instead, the government has put forward a fresh round of fiscal stimulation, including a RMB60 billion new bond issue and the introduction of a new 20% tax on the interest on savings. Наоборот, правительство предложило провести очередной раунд активизации фискальной деятельности, включающий в себя новый выпуск облигаций на сумму в 60 миллиардов юаней и введение 20-процентного налога на доходы с накоплений.
In addition, most jurisdictions are adding new funds, beyond their social assistance savings, so that federal investments to the NCB Supplement are being complemented by additional provincial/territorial investments. Кроме того, помимо своих накоплений на нужды социальной помощи, большинство административных субъектов вкладывают новые средства, в результате чего федеральные ассигнования на цели прибавки по линии НПР дополняются вспомогательными ассигнованиями провинций и территорий.
Governments should explore the portability of pension schemes among migrant workers and the feasibility of creating life insurance mechanisms and other forms of long-term savings for retirement that can be paid directly through remittances. Правительствам следует изучить возможность сохранения пенсионных прав и обязанностей трудящихся-мигрантов, а также целесообразность создания механизмов страхования жизни и учреждения других форм долгосрочных пенсионных накоплений, которые могли бы финансироваться непосредственно за счет поступлений от перевода средств.
A properly carried out assessment of national capacities, domestic savings and trade prospects should make it possible to project Правильная оценка национального потенциала, объема национальных накоплений и торговых перспектив должна дать возможность спланировать направление международного сотрудничества в плане дополнительных ресурсов, передачи технологии, доступа к экспортным рынкам и т.д.
Three sets of factors can be proffered: the low savings base (subsistence income levels); weak institutional base for intermediation (thin, fragile, fragmented financial system with limited financial instruments); and de-capitalization. Это может объясняться тремя комплексами факторов: узостью базы накоплений (уровень дохода, достаточный лишь для удовлетворения основных потребностей); слабой организационной базой для мобилизации капитала через кредитно-финансовую систему (слабая, хрупкая, раздробленная финансовая система с ограниченным набором финансовых инструментов); и декапитализацией.
The percentage of income derived from sale of assets or use of savings had grown since 1998, replacing income from self-employment as the second most important source of income. Процентная доля дохода, поступающего от продажи имущества или использования накоплений, увеличилась с 1998 года, заняв второе место в качестве наиболее важного источника дохода, который ранее занимал доход от самостоятельной занятости.
Panellists pointed out that Africa is not only highly undercapitalized, with among the lowest savings and investment ratios in the world, but more importantly, investment is on a declining trend. Участники обсуждения указали, что Африка не только недостаточно капитализирована с одним из самых низких соотношений накоплений и инвестиций в мире, но и - что еще более важно - испытывает кризис с привлечением инвестиций, объем которых уменьшается.
The current expenditure projections throughup to the end of the biennium indicate a possibility of exceeding the amount of the approved core budget In view of this, the Parties may wish to authorize the secretariat to make use of any available savings brought forward from the previous periods. По состоянию на 31 декабря 2004 года общая сумма накоплений от деятельности в предыдущие периоды и доходов по процентам составила 3197370 долл. США.
The National Union of Eritrean Women has been running a number of microcredit and savings programmes of which two are currently active in the central Ma'akel central and southern Debub regions. Ряд программ микрокредитования и накоплений, в том числе две в центральном и южном районах, осуществляет и Национальный союз эритрейских женщин.
Low inflation rates plus positive real interest rates had led to an increase in the rate of financial savings within the banking system, which had increased from 1.1 per cent of GDP in 1988-89 to 2.6 per cent in 1993-94. Низкие темпы инфляции в сочетании с положительными реальными ставками процента способствовали повышению нормы финансовых накоплений в банковской системе: с 1,1% ВВП в 1988-1989 годах до 2,6% в 1993-1994 годах.
The Programme of Action urged Governments of countries of origin wishing to foster the inflow of remittances, to promote the conditions to increase domestic savings and channel them into productive investment (para. 10.4). В Программе действий к странам происхождения, стремящимся содействовать увеличению объема денежных переводов из-за границы, обращена настоятельная просьба содействовать созданию условий, необходимых для увеличения размеров внутренних накоплений и их использованию в целях продуктивного капиталовложения (пункт 10.4).
According to the World Industry Council for the Environment (WICE), 39/ inbound foreign capital only accounts for some 3-4 per cent of total domestic capital formation in developing countries, the vast majority coming from domestic savings. По данным Всемирного промышленного совета по окружающей среде (ВПСОС) 39/ на долю капитала из внешних источников приходится лишь приблизительно 3-4 процента от общего объема внутренних инвестиций в развивающихся странах, подавляющая часть которых осуществляется за счет внутренних накоплений.
Colombian Savings and Housing Institute Колумбийский институт накоплений и жилья (ИКАВ)
These increases are to be applied to the average-premium common pension payment fund, with two points to the personal pension account and one point for the establishment of the pension guarantee fund for the personal savings sub-scheme. Эти увеличения на фиксированном уровне будут направляться в общий фонд для выплаты пенсий, в размере двух процентных пунктов - на индивидуальный пенсионный счет и в размере одного процентного пункта - на создание фонда гарантии пенсионных выплат в подсистеме индивидуальных накоплений.
During the first half of the 1990s, family remittances from abroad accounted for nearly 10 per cent of exports, 60 per cent of gross investment and over 80 per cent of domestic savings. В течение первых пяти лет 90х годов денежные переводы, присылаемые сальвадорскими женщинами и мужчинами, работающими за рубежом, своим семьям, составляли около 10 процентов объема внешних поступлений, 60 процентов валовых инвестиций и более 80 процентов национальных накоплений.
On the subject of financing for development, he noted that the problem was not so much that there had been a decline in global savings, but that the level of savings differed from region to region. По вопросу о финансировании деятельности по обеспечению развития оратор отметил, что проблема заключается не столько в уменьшении объема глобальных накоплений, сколько в том, что уровни накоплений отличаются друг от друга в зависимости от региона.
Also, the nature of poverty imposes another challenge: increased savings would require that consumption be squeezed. Paradoxically, for headcount poverty to be reduced, consumption would need to rise. В то же время характер нищеты обусловливает другую проблему: для увеличения накоплений необходимо будет сократить потребление.
The summary advances a number of development strategies for economic transformation: these include broad-based equitable growth, increased savings and investment, greater investment in health and education, better environmental protection and a strengthened role for government and public policy. Они включают имеющий широкую основу рост в условиях равноправия, увеличения объема накоплений и инвестиций, увеличение инвестиций в сектор здравоохранения и образования, улучшение мероприятий по охране окружающей среды и укрепление роли правительства и государственной политики.
Microcredit and microfinance could be supported in order to increase access to cash, credit and savings in remote areas; providers may include cooperatives, government sources and/or the private sector. Для расширения доступа к наличным средствам, кредитам и механизмам накоплений в отдаленных районах можно было бы оказывать поддержку механизмам микрокредитования и микрофинансирования, а источниками могли бы стать кооперативы, правительственные органы или частный сектор.
Foreign direct investment (FDI) into Africa has increased modestly and encouragingly despite the fact that it is well below the requirement to fill the savings investment gap. Объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в Африку несколько возрос, что является благоприятным признаком, несмотря на значительную нехватку таких инвестиций для того, чтобы покрыть разрыв между уровнем накоплений и уровнем инвестиций.
Pensions Savings Scheme (SAP) Система пенсионных накоплений (СПН)
There are no overall statistics on own-account workers, but 27,898 such workers had joined the Pensions Savings Scheme by 2002. Общей статистики по количеству независимых работников не ведется, но известно, что к 2002 году к системе пенсионных накоплений присоединились 27898 работников, или 2,8% всех участников этой программы.
Members who have 30 continuous or interrupted qualifying years in ISSS or INPEP are entitled to this benefit under article 200 of the Pensions Savings Scheme Act (SAP Act) regardless of their age. В соответствии со статьей 200 закона о системе пенсионных накоплений (закона о СПН) лицо, отчислявшее взносы в СИСО или НИПОГС непрерывно или с перерывами в общей сложности в течение 30 лет, имеет право на пенсию вне зависимости от возраста.
The SISSP offers beneficiaries a Retirement and Pension Savings System through the "Opportunities" programme; housing subsidies through the National Commission for Housing Promotion (CONAFOVI); and medical services provided by Popular Health Insurance. ССОН обеспечивает целевой группе населения систему пенсионных накоплений в рамках программы обеспечения возможностей; субсидии на жилье через Национальную комиссию по вопросам развития жилого фонда, а также медицинское обслуживание по линии социального обеспечения.
The largest among them, the Government-owned Savings and Microcredit Programme (SMCP), is currently serving over 40,000 clients with individual and group loans that range between ERN 3,000 and ERN 40,000. Крупнейшая среди них государственная программам накоплений и микрокредитования (ПНМК) в настоящее время обслуживает более 40000 клиентов, имеющих индивидуальные и коллективные займы в размере от 3000 до 40000 эритрейских накф.