Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Накоплений

Примеры в контексте "Savings - Накоплений"

Примеры: Savings - Накоплений
China and East Asia are called upon to lower their savings rate by stimulating domestic demand and encouraging consumption; the United States should contemplate lowering consumption and increasing its savings rate; and the Bretton Woods institutions should support a more balanced world development and corresponding structural adjustment. Китай и страны Восточной Азии призваны сократить уровни накоплений на основе стимулирования внутреннего спроса и поощрения потребления; Соединенным Штатам необходимо задуматься над сокращением потребления и увеличением уровня накоплений; и бреттон-вудские учреждения должны поддерживать более сбалансированное мировое развитие и соответствующую структурную перестройку.
Notwithstanding the favourable growth performance of Africa in 2004 and its projected growth of 5 per cent in 2005, savings and investment remain low, barely exceeding 20 per cent of GDP during 2000-2002. Несмотря на благоприятные показатели роста в Африке в 2004 году и прогнозируемые темпы роста на уровне 5 процентов в 2005 году, объем накоплений и инвестиций остается незначительным и едва превышает показатель, составлявший 20 процентов от объема ВВП в период 2000 - 2002 годов.
As of 2011, the average savings rate in low- and middle-income countries was 32 per cent, compared to 18 per cent in high-income countries, implying a shift in the stock of savings from developed to developing countries. З. По состоянию на 2011 год, средний уровень накоплений среди стран с низким и средним доходом составил 32 процента, по сравнению с 18 процентами среди стран с высоким доходом, а это свидетельствует о смещении динамики роста накоплений из развитых стран в развивающиеся страны.
This level of savings mirrored not only continued strong showings in resource-rich least developed countries, but also rising savings rates in a number of fast-growing least developed countries, including Ethiopia and the United Republic of Tanzania. Этот уровень накоплений связан не только с тем, что в богатых природными ресурсами наименее развитых странах его показатели неизменно высоки, но и с тем, что доля сбережений в ряде быстроразвивающихся наименее развитых стран, включая Объединенную Республику Танзания и Эфиопию, быстро увеличивается.
(b) Policies to raise savings should include redressing fiscal imbalances, addressing urgently the problems of weak and unviable state enterprises, and providing private savers appropriate incentives and opportunities for savings and efficient financial intermediation facilities; Ь) в рамках политики по повышению накоплений следует исправить бюджетные диспропорции, срочно заняться решением проблем убыточных и нежизнеспособных государственных предприятий и предоставить частным компаниям, осуществляющим накопления, соответствующие стимулы и возможности, а также создать эффективную систему финансового посредничества;
Consumption expenditure by household includes all goods acquired for consumption and excludes expenditure related to households' commercial activities, contributions to pension funds and social insurance funds, income tax, savings, gifts and goods for which there is no real market price. Потребительские расходы домашних хозяйств охватывают все товары, приобретаемые для потребления, за исключением расходов, связанных с их коммерческой деятельностью, взносов в пенсионные фонды и фонды социального страхования, подоходного налога, накоплений, подарков, а также товаров, для которых не существует реальной рыночной цены.
But, for the sake of our pensions, our savings, our jobs, and our welfare states, the sooner change comes, the better. Но ради наших пенсий, наших накоплений, наших рабочих мест и наших государств всеобщего благосостояния, чем скорее наступят перемены, тем лучше.
In fact, in some situations privatization may serve as a means whereby the local capital market is either developed or revitalized and domestic savings mobilization enhanced; on the other hand, privatization will be facilitated by the presence of a properly functioning capital market. Так, в некоторых случаях приватизация может быть средством развития или оживления местного рынка капитала и повышения эффективности мобилизации внутренних накоплений; при этом наличие должным образом функционирующего рынка капитала будет облегчать приватизацию.
Mobilization of both domestic resources - through, inter alia, increased national savings, an effective taxation system and a reduction of military expenditure - and external resources was imperative for the achievement of that goal. Первостепенное значение для достижения этой цели имеет мобилизация внутренних ресурсов - на основе, в частности, увеличения объема внутренних накоплений, эффективной системы налогообложения и уменьшения военных расходов - и внешних ресурсов.
In addition, other policy and institutional measures are needed in order to promote enterprise and export development, including the creation of a favourable policy, legal and regulatory framework for domestic savings mobilization, domestic and foreign investment and private sector development. Вместе с тем для содействия развитию предприятий и расширению экспорта требуется также принятие других программных и институциональных мер, включая создание благоприятной институциональной, правовой и нормативной базы для мобилизации внутренних накоплений, привлечения отечественных и иностранных инвестиций и развития частного сектора.
Given the current competition to attract foreign direct investment, many countries, particularly the poorer ones, will have to make a greater effort to generate investible resources through innovative savings schemes and other local resource mobilization measures. Учитывая нынешнюю конкуренцию за привлечение иностранных прямых инвестиций, многим странам, особенно бедным, придется приложить более активные усилия по формированию ресурсов, необходимых для инвестиций, посредством новаторских схем накоплений и других мер по мобилизации местных ресурсов.
Most savings used in an economy will originate there but a portion will be foreign and it can be expected that the spreading international diversification of financial portfolios will eventually make the distinction between the behaviour of foreign and domestic savers increasingly hard to discern. Они станут источником большинства накоплений, используемых в экономике, но часть накоплений будет все же иностранного происхождения, и можно ожидать, что развитие международной диверсификации финансовых портфелей приведет в конечном счете к тому, что различия в поведении иностранных и отечественных владельцев накоплений будут менее заметными.
For 20 years the Latin American countries, and many developing countries in Africa and Asia, have been making efforts to export savings to cope with external debt servicing. В течение 20 лет латиноамериканские страны и многие развивающиеся страны Африки и Азии предпринимают усилия по вывозу накоплений для того, чтобы справиться с проблемой обслуживания внешней задолженности.
(a) Policy incentives and measures to improve domestic savings by households, enterprises and the State (UNCTAD, World Bank, IMF, ECA, UNICEF); а) политические стимулы и меры для увеличения объема внутренних накоплений домашних хозяйств, предприятий и государства (ЮНКТАД, Всемирный банк, МВФ, ЭКА, ЮНИСЕФ);
In the least developed countries of Africa, the share of gross domestic investment in GDP averaged 15.3 per cent against only 3.8 per cent for gross domestic savings. В наименее развитых странах Африки доля валовых внутренних инвестиций в ВВП составляет в среднем 15,3 процента по сравнению с лишь 3,8 процента валовых внутренних накоплений.
However, it is essential that the amount of resources to be allocated also grows and the key to generating domestically those resources - public resources as well as private savings - remains the recharging of economic growth. Наряду с этим существенно важно, чтобы возрастал также и объем подлежащих распределению ресурсов, и ключом к внутринациональной мобилизации этих ресурсов - как государственных, так и частных накоплений - по-прежнему остается возобновление экономического роста.
Accordingly, most of the countries of the region maintained, and seemed to be consolidating, a pattern of economic performance characterized by moderate growth rates accompanied by moderate and diminishing inflation, large current account deficits covered by external capital, and low domestic savings rates. В этой связи в большинстве стран региона сохранилась и, по-видимому, укрепилась экономическая тенденция, характеризующаяся незначительными темпами роста в сочетании с незначительной и снижающейся инфляцией, высоким дефицитом по счетам текущих операций, покрываемым за счет внешнего капитала, а также низкими темпами увеличения внутренних накоплений.
The gap between the two had been covered by a dramatic decline in personal savings, which had dropped to a historic low of only 0.5 per cent of total personal income. Разрыв между двумя этими показателями покрывался за счет резкого уменьшения объема личных накоплений, который упал до самого низкого уровня и составлял лишь 0,5 процента от общего объема личных доходов.
Countries that are not attractive to private capital suppliers relied primarily on official financing to supplement domestic savings while countries that have access to private capital markets enjoyed relevant financial inflows. Страны, недостаточно привлекательные для частного капитала, в целях дополнения внутренних накоплений делали главный упор на официальное финансирование, тогда как страны, имеющие доступ к рынкам частного капитала, получали значительные финансовые средства на этих рынках.
Having reviewed and shared experiences with tax reforms in their various countries, the Ministers agreed to reinforce macroeconomic stability and deepen financial market and institutional reforms, as well as to ensure sound interest and exchange-rate policy management so as to enhance private and public savings. Рассмотрев опыт осуществления налоговых реформ в своих странах, министры согласились укреплять макроэкономическую стабильность и углублять институциональные реформы и реформы финансовых рынков, а также обеспечивать надежное управление политикой в области процентных ставок и обменных курсов и оказывать содействие увеличению объема частных и государственных накоплений.
Appreciating the efforts made by most Member States to develop their stock exchanges by mobilizing and attracting national savings and channelling them into local investment opportunities to avoid flight of capital abroad; высоко оценивая усилия, которые предпринимаются большинством государств-членов для развития их фондовых бирж на основе мобилизации и привлечения национальных денежных накоплений и направления их на реализацию местных инвестиционных возможностей для недопущения "бегства" капитала за рубеж,
These two countries are characterized by a range of institutions and instruments that is reflected in high financial savings mobilization and investment financing, especially of the private sector, through various instruments. В этих двух странах имеется широкий круг учреждений и инструментов, что находит отражение в высокой степени мобилизации сбережений и накоплений и финансировании капиталовложений, особенно в частном секторе, с помощью различных инструментов.
Policy thus still needs to focus on international resources for development, although less on the question of the supply of savings available for investment in developing countries and more on that of the allocation of investment resources to countries and the financial composition of the flows. Поэтому в политике по-прежнему следует делать упор на международных ресурсах в целях развития, причем в меньшей степени на вопросе формирования накоплений, которые могут использоваться для инвестирования в развивающихся странах, и в большей - на выделении инвестиционных ресурсов странам и финансовой структуре потоков средств.
In responding to that request, the present report focuses its analysis on the levels of saving that could be used to finance investment and the channels for allocating savings to particular investments. В настоящем докладе, подготовленном в ответ на эту просьбу, анализируются вопросы, касающиеся уровня накоплений, которые могли бы использоваться на цели финансирования капиталовложений, и каналов, по которым накопления направлялись бы на конкретные программы капиталовложений.
But, for the sake of our pensions, our savings, our jobs, and our welfare states, the sooner change comes, the better. Но ради наших пенсий, наших накоплений, наших рабочих мест и наших государств всеобщего благосостояния, чем скорее наступят перемены, тем лучше.