In order to achieve their aims, trade-union organizations can set up savings or mutual funds in the form of cooperative societies and social clubs. |
Для достижения своих целей профсоюзные организации могут образовывать паевые фонды либо фонды накоплений в форме кооперативных обществ или общественных клубов . |
The GoN has also introduced tax concessions for women to enhance economic empowerment through the creation of opportunities for savings and investment. |
Кроме того, правительство Непала ввело налоговые льготы для женщин в целях укрепления их экономического потенциала путем создания возможностей для накоплений и инвестирования. |
Approximately 80 per cent of these savings are deposited with the Commercial Bank of Eritrea. |
Примерно 80 процентов таких накоплений депонируются на счета в коммерческом банке Эритреи. |
However, it ran into difficulties because the low cap in savings was unable to completely cover gaps during a significant shortfall. |
Однако он столкнулся с трудностями, поскольку низкий лимит накоплений оказался не в состоянии полностью покрыть дефициты средств в период значительных падений доходов. |
External financial resources, including official development assistance, foreign direct investment and debt relief are urgently needed in order to augment domestic savings. |
Для увеличения объема внутренних накоплений крайне необходимы внешние финансовые ресурсы, включая официальную помощь в целях развития, прямые иностранные инвестиции и снижение налогового бремени. |
The small size of domestic savings renders African least developed countries very reliant on external finance for their development. |
Низкий уровень внутренних накоплений является причиной высокой зависимости наименее развитых стран Африки от внешнего финансирования в целях развития. |
Personal accounts will help people to on top of the state pension through a low cost flexible pension savings scheme with an employer contribution. |
Личные счета помогут людям сделать накопления в дополнение к государственной пенсии благодаря малозатратной гибкой системе пенсионных накоплений с участием работодателя. |
Unlike many emerging economies, most developing economies have less than adequate savings. |
В отличие от многих стран с формирующейся экономикой большинство развивающихся стран не имеют достаточных накоплений. |
We will strive for diversified, well-regulated, inclusive financial systems that promote savings and channel them to sound growth generating projects. |
Мы будем стремиться к созданию диверсифицированных, эффективно регулируемых, инклюзивных финансовых систем, способствующих формированию накоплений и направляющих их на осуществление экономически обоснованных проектов стимулирования роста. |
Improved economic performance in Africa over the last five years has been associated with notable increases in domestic savings and investment rates. |
Улучшение экономических показателей в странах Африки на протяжении последних пяти лет было связано с ощутимым увеличением объема внутренних накоплений и инвестиций. |
They will work together to foster a balanced recovery taking into account appropriate adjustments in savings. |
Они будут общими усилиями добиваться экономического подъема, учитывая при этом соответствующие изменения в уровне накоплений. |
Despite the progress made, the financial sector in most African countries remains weak in terms of mobilizing private savings. |
Несмотря на достигнутый прогресс, мобилизация средств за счет частных накоплений по-прежнему остается слабым местом финансовой системы большинства африканских стран. |
This is particularly true in post conflict and crisis environments, where safe savings services are usually not available. |
Это особенно важно в постконфликтных и кризисных условиях, когда услуги по безопасному хранению накоплений, как правило, недоступны. |
Again, given certain restrictions on the withdrawal of amounts received, tax advantaged savings and accumulation are made available. |
И в этом случае предлагаются определенные налоговые льготы в отношении сбережений и накоплений при определенных ограничениях на снятие полученных сумм. |
Financial cooperatives displayed resilience and actually exhibited growth in savings and in loan volumes. |
Финансовые кооперативы показали свою устойчивость и даже зарегистрировали рост в объеме накоплений и займов. |
The Chamber of Women Entrepreneurs had created a women's savings and loan association as well. |
Палата женщин-предпринимателей также создала женскую ассоциацию для целей накоплений и займов. |
The estimated financing needs of sustainable development, while large, still represent a relatively small portion of annual flows of global savings. |
Хотя предполагаемые потребности в финансировании устойчивого развития и являются значительными, на них все же приходится относительно небольшая доля годового объема общемировых накоплений. |
The challenge thus lay in promoting a financial system that provided incentives to use a percentage of public and private savings to meet those needs. |
Таким образом, задача состоит в формировании такой финансовой системы, которая подразумевала бы стимулы для распределения доли государственных и частных накоплений на цели устойчивого развития. |
As those countries often had low economic growth, low savings and inadequate tax revenues, there was a need for greater international assistance to promote their development. |
Поскольку эти страны, как правило, характеризуются низкими темпами экономического роста, низким уровнем накоплений и отсутствием достаточных налоговых поступлений, им необходима более масштабная международная помощь для содействия их развитию. |
The groups are engaged in internal lending from the savings at an agreed interest rate, and repayment is 100 per cent. |
Группы занимаются взаимным кредитованием за счет имеющихся накоплений по согласованной процентной ставке, при этом все кредиты погашаются в полном объеме. |
However, it is important to note that domestic savings levels in many developing countries remain low, mainly due to exogenous factors, which seriously constrains economic growth. |
Однако следует отметить, что объемы внутренних накоплений во многих развивающихся странах по-прежнему находятся на низком уровне, преимущественно из-за воздействия внешних факторов, которые серьезно ограничивают экономический рост. |
The collective agreements made in the private sector in 2000 laid the basis for a special private and supplementary pension savings for wage-earners. |
Коллективные договоры, заключенные в частном секторе в 2000 году, заложили основу для специальных частных и дополнительных пенсионных накоплений для лиц наемного труда. |
The net impact of all this was a sudden loss of purchasing power, savings and social security and the widespread destruction of property rights in the face of rising inflation. |
Чистым результатом всего этого явилось резкое снижение покупательной способности, потеря накоплений и ликвидация социального обеспечения, а также широко распространенное обесценивание прав собственности на фоне усиливающейся инфляции. |
However, the total value of commercial loans extended is still far smaller than total savings - in most other economies it would be more. |
Однако общий объем предоставленных коммерческих займов все еще гораздо меньше общего объема накоплений - в большинстве других стран этот показатель был бы выше. |
The primary product offering of financial cooperatives is low-cost savings facilities for the poor and small depositors. |
Основным видом услуг, предлагаемых финансовыми кооперативами, являются дешевые механизмы сбережения накоплений для малоимущего населения и небольших депозитариев. |