Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Накоплений

Примеры в контексте "Savings - Накоплений"

Примеры: Savings - Накоплений
Sovereign wealth funds are another potential long-term policy tool, and can be effective savings vehicles if they are governed with discipline and foresight. Другим потенциальным инструментом политики формирования накоплений могут стать фонды национального благосостояния при условии строгого соблюдения предъявляемых требований и предусмотрительности в работе.
In these savings based schemes, pension rights are earned on the basis of a unisex principle, which is an advantage for women because of their longer life expectancy. В этих пенсионных системах, основанных на размере накоплений, право на получение пенсии может иметь представитель любого пола, что имеет свои преимущества для женщин, для которых, как правило, характерна более высокая продолжительность жизни.
An IFAD-supported savings scheme in Peru targeted groups of rural women, provided them with financial education and training, and matched their savings over four years with grants. В Перу при поддержке МФСР осуществлена адресованная группам сельских женщин программа накоплений, в рамках которой они прошли обучение и подготовку в сфере финансов и в течение свыше четырех лет получали субсидии, равные по размеру их накоплениям.
Income goes further and savings are made. Имеющегося дохода хватает для удовлетворения большего объема потребностей, и появляется возможность для формирования накоплений.
An alternative to microfinance is a matched-savings or savings incentive programme. Альтернативой микрофинансированию являются программы параллельного депонирования на сберегательные счета и стимулирования накоплений.
Economists disagree about how to detect a saving shortage, since total savings at any given moment will have been invested in one form or another. Экономисты не могут прийти к единому мнению в вопросе о том, как установить наличие дефицита накоплений, поскольку в каждый данный момент времени общий объем накоплений будет инвестирован в той или иной форме.
The financing structure involves a percentage of savings plus a direct subsidy, which provides the sum available for the site, site development and construction of the property. Структура финансирования складывается из определенной доли накоплений и прямой субсидии, что составляет необходимые средства для покупки жилья в сельском или городском районе либо для постройки дома.
The Director, Local Development Programme Finance Area, UNCDF, pointed to the success of the micro-lead programme in mobilizing investments and savings in poor and crisis countries. Директор Сектора финансирования программ местного развития ФКРООН отметил успех программы микропроектов в деле мобилизации инвестиций и накоплений в нуждающихся и затронутых кризисом странах.
As of at 31 December 2004, the secretariat has recorded a cumulative surplus from savings from operations of previous periods and interest income to the amount of US$ 3,197,370. По состоянию на 31 декабря 2004 года общая сумма накоплений от деятельности в предыдущие периоды и доходов по процентам составила 3197370 долл. США.
There is also a financial angle, the importance of which depends on the mix of new government borrowing, debt monetization, and repatriation of Japanese savings that is used to fund Japan's reconstruction program. Существует также финансовая сторона, значение которой зависит от сочетания новых заимствований правительства, превращения долговых обязательств в наличные деньги и репатриации японских накоплений, которые будут использоваться для финансирования программы восстановления Японии.
Mr. TIENDERBEOGO (Burkina Faso) said that the primary concern of developing countries was not so much whether there were adequate sources of savings for development but rather how to overcome the numerous hurdles blocking access to those funds. Г-н ТЬЕНДЕРБЕОГО (Буркина-Фасо) говорит, что основная озабоченность развивающихся стран связана не столько с тем, насколько адекватны источники накоплений, направляемых на цели развития, сколько с тем, как преодолеть многочисленные преграды, препятствующие доступу к этим фондам.
Keys standards are: excellent repayment, unsubsidized loan rates, substantial progress towards self-sufficiency, market penetration for significant outreach, credit-related training, sound institutional operations, strong direct and indirect savings mobilizations, and a growing capital structure. К числу основных требований относятся своевременное погашение кредитов, наличие несубсидированных процентных ставок по ссуде, высокие показатели самообеспечения, проникновение на рынок с целью широкого охвата, подготовка кадров в сфере кредитования, надежная организационная деятельность, решительная мобилизация прямых и непрямых накоплений и расширение структуры капитала.
Differences in savings mobilization could be due to the nature of the financial system, as well as the institutional and policy environment affecting intermediation. Разница в мобилизации накоплений может объясняться характером финансовой системы, а также институциональными и политическими условиями, которые сказываются на мобилизации капитала через кредитно-финансовую систему.
Organic Law No. 4/2000 guarantees, in its article 15.2, the right of aliens legally residing in Spain to transfer their savings to their home country or any other country, provided that the procedures established under Spanish law and international treaties are respected. Статьей 15.2 Органического закона Nº 4/2000 обеспечивается право иностранцев, проживающих в Испании на законных основаниях, на перевод их накоплений в свою или любую другую страну с соблюдением положений, предусмотренных испанским законодательством и международными договорами.
Due to the low levels of income, domestic savings are insufficient to finance investment to kick-start and sustain growth, as a result of which Africa and to a greater extent sub-Saharan Africa needed large external resource inflows. Из-за низкого уровня доходов внутренних накоплений недостаточно для обеспечения и поддержания роста, что делает Африку, и в большей мере страны Африки к югу от Сахары, зависимой от притока в существенном объеме внешних ресурсов.
According to the report, the mobilization of resources in LDCs is hampered by three interrelated constraints: the low level of savings, lack of financial intermediaries, and disinvestment. Мобилизация ресурсов в НРС, согласно докладу, сдерживается тремя видами взаимосвязанных негативных факторов, к которым относится слабость системы формирования накоплений, отсутствие учреждений, выступающих в роли финансовых посредников, и декапитализация.
The major international actor, instead, has been the G-7, a grouping dominated by medium-sized European states in which Asia's dynamic emerging economies - the current source of global savings - have no representation. Вместо МВФ, главную роль взяла на себя «Большая семёрка», объединение, во главе которого находятся средней величины страны Европы, и в котором динамичные развивающиеся страны Азии - текущий источник глобальных накоплений - не имеют представительства.
We wish to commend the Secretary-General for this initiative and to suggest that the search for savings mandated by this resolution could with confidence be entrusted to the efficiency board. Мы хотим поблагодарить Генерального секретаря за его инициативу и предложить поручить поиски экономии накоплений, предусмотренных этой резолюцией, комитету по эффективности.
Many city governments in Asia contribute to community development funds set up in their city by savings groups formed by residents of informal settlements to fund improvements in infrastructure and services. Многие городские органы власти в Азии вносят средства в фонды общинного развития, создаваемые в их городах за счет накоплений жителей неформальных поселений с целью финансирования деятельности по совершенствованию инфраструктуры и услуг.
Their savings mobilization potential is high, their procedures and conditions for lending, although at extremely high interest rates, are carried out through mutual trust and gentlemen's agreements. Они обладают большими потенциальными возможностями для мобилизации сбережений накоплений, их процедуры и условия кредитования, хотя и по крайне высоким процентным ставкам, основываются на принципах взаимного доверия и джентльменских соглашениях.
One group comprised a small number of countries whose savings substantially exceeded domestic investment requirements owing to the jump in the price of their petroleum exports, which had caused great leaps in domestic income. Одну из них составляло небольшое число стран, объем накоплений в которых существенно превышал внутренние инвестиционные потребности благодаря тому, что произошло резкое повышение цен на экспортируемую ими нефть, обусловившее существенный скачкообразный рост показателей национального дохода.
Their dependence on commodities is associated with slow export growth, which, together with terms-of-trade shocks such as those currently experienced by coffee and cotton producing countries, leads to continued low productivity, investment and savings. Их сырьевая зависимость связана с низкими темпами роста экспорта, что в сочетании с неблагоприятным изменением условий торговли, с которым в настоящее время сталкиваются страны-производители кофе и хлопка, ведет к дальнейшему снижению производительности, сокращению инвестиций и уменьшению накоплений.
In addition, the national savings rate increased despite the dissaving in the public sector created by the decrease in tax revenue. Рост внутренних накоплений продолжился, несмотря на уменьшение объема собираемых налогов и сокращение накоплений в государственном секторе.
A consumer makes regular payments in the expectation of a payout under specified circumstances, such as flood damage or to attain a defined goal, such as savings for education or retirement. Потребитель производит регулярные платежи в расчете на получение оговоренной суммы при наступлении определенных условий, например в случае причинения ущерба в результате наводнения, или в целях решения определенной задачи, например создания накоплений для оплаты расходов на образование или пенсионных накоплений.
As at end of November 2013, these groups have over Le 180 million in their various Bank accounts across the country from their individual weekly savings since their formation in May 2012. По состоянию на конец ноября 2013 года совокупный объем накоплений на банковских счетах этих групп превысил 180 миллионов леоне по всей стране в результате еженедельного внесения ими индивидуальных взносов начиная со времени их создания в мае 2012 года.