In many developing countries, however, such savings are limited in view of their low levels of income. |
Однако во многих развивающихся странах объем таких накоплений ограничен ввиду низкого уровня дохода этих стран. |
The poor economic base and low incomes lead to low levels of savings and investment. |
Слабая экономическая база и низкий уровень доходов являются причиной низких уровней накоплений и инвестиций. |
The ratio of savings to gross domestic product has risen. |
Увеличился показатель накоплений по отношению к валовому внутреннему продукту. |
Those economies have maintained significantly higher rates of national savings and investment than other developing countries. |
Этим странам удается поддерживать значительно более высокий уровень внутренних накоплений и инвестиций, чем другим развивающимся странам. |
In the economic area, the goal was macroeconomic balance to increase savings levels and additional investment possibilities. |
В экономической области цель состояла в установлении макроэкономического равновесия в интересах повышения уровней накоплений и создания дополнительных инвестиционных возможностей. |
Domestic savings rose, reflecting the increased confidence of economic agents in investments in financial instruments. |
Произошло увеличение внутренних накоплений, что является отражением повышения доверия участников экономической деятельности к инвестированию средств в финансовые инструменты. |
Through its effects on national savings and productivity, HIV/AIDS threatens economic growth. |
Влияя на объем национальных накоплений и производительность труда, ВИЧ/СПИД представляет угрозу для экономического роста. |
The most effective way for developing economies to attract international savings was to adopt domestic policies designed to create an enabling environment. |
Наиболее эффективным способом для привлечения международных накоплений развивающимися странами является принятие национальной политики, способствующей созданию благоприятных условий. |
Capital flows should be directed to enhance investment and to crowd in domestic savings. |
Потоки капитала должны направляться для увеличения объема инвестиций и мобилизации внутренних накоплений. |
This depletes domestic savings inasmuch as the aggregate national savings are much less than domestic savings. |
Это ведет к сокращению объема внутренних накоплений, поскольку совокупная величина национальных накоплений значительно меньше величины внутренних накоплений. |
In addition, public sector savings have become significantly negative. |
Кроме того, показатель накоплений государственного сектора также стал в значительной степени отрицательным. |
By contrast, some post-conflict countries experienced negative savings rates. |
Для сравнения можно упомянуть пережившие конфликты страны, некоторые из которых имеют отрицательную динамику роста накоплений. |
Annual global savings are estimated to be around $17 trillion, as of 2012. |
По показателю 2012 года, глобальный объем годовых накоплений исчисляется в размере около 17 трлн. долл. США. |
The savings and investment rates are moderate, indicating significant potential for improvement. |
Объемы накоплений и инвестиций средние, что свидетельствует о наличии значительного потенциала для улучшения. |
Well, with my savings and investments and my percentage of the first dollar gross of this movie... |
Ну, с учетом накоплений, инвестиций и предполагаемой доли от кассовых сборов фильма... |
These banks thus have not engaged in domestic savings mobilization and have contributed little to the development of marketable paper. |
Поэтому эти банки не занимаются мобилизацией внутренних сбережений и накоплений и практически не вносят вклад в развитие рынка ценных бумаг. |
In many African countries, savings are as low as 10 per cent of GDP. |
Во многих африканских странах уровень накоплений не превышает и 10 процентов ВВП. |
Another feature affecting savings and foreign exchange earnings is the continuing fall in Africa's terms of trade. |
Еще одним фактором, неблагоприятно влияющим на уровень накоплений и инвалютных поступлений, является продолжающееся ухудшение условий торговли африканских стран. |
By encouraging personal savings and the use of the retained savings of firms, they also play an important role in mobilizing and generating domestic savings. |
Стимулируя личные сбережения и использование накоплений фирм, они также играют важную роль в мобилизации и генерировании внутренних сбережений. |
Most countries have introduced some form of forced savings and provide tax incentives to stimulate long-term household savings. |
Большинство стран внедрили те или иные формы принудительных сбережений и предоставляют налоговые льготы для стимулирования долгосрочных накоплений домашних хозяйств. |
African Governments should adopt specific savings targets and policies for promoting domestic savings as part of their overall macroeconomic policies and programmes. |
Правительствам стран Африки следует наметить конкретные цели в отношении накоплений и разработать политику содействия внутренним накоплениям, которая стала бы частью их общих макроэкономических политики и программ. |
Wage-earners' supplementary pension savings remain their private property, and the rules regarding how they are disposed of are more liberal than those covering ordinary pension savings. |
Дополнительные пенсионные накопления наемного работника остаются в его частной собственности, и правила в отношении того, как ими можно распорядиться, являются более либеральными, чем те, которые касаются обычных пенсионных накоплений. |
Most countries have introduced some form of forced savings (such as compulsory contribution to pension and provident funds) and provide tax incentives to stimulate long-term household savings. |
Большинство стран внедрили те или иные формы принудительных сбережений (такие, как обязательные взносы в пенсионные и страховые фонды) и предоставляют налоговые льготы для стимулирования долгосрочных накоплений домашних хозяйств. |
Retired housewives in particular are likely to have insufficient savings to cover their health-care needs, and need to rely on their spouses' or children's savings or other family members for financial support. |
В частности, у уволившихся домохозяек размеры накоплений, вероятнее всего, недостаточны для обеспечения их потребностей в области здравоохранения, и им приходится полагаться на накопления своих супругов или детей или финансовую помощь других членов семьи. |
A special international forum, it was thought, could provide an opportunity for concerted policy initiatives to raise global savings and develop modalities of financing that might better channel those savings to investment, particularly in developing countries. |
Предполагалось, что специальный международный форум сможет предоставить возможность для выдвижения согласованных инициатив в области политики с целью увеличить объем мировых накоплений и разработать модели финансирования, которые позволяли бы более эффективно направлять эти накопления на инвестиционные цели, особенно в развивающихся странах. |