Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Накоплений

Примеры в контексте "Savings - Накоплений"

Примеры: Savings - Накоплений
Adherents to classical economic thought argue that a rise in real interest rates would be evidence of a saving shortage, since in their view financial markets balance the supply of savings and the demand for investment by changing the prices and earnings on financial instruments. Приверженцы классической экономической мысли считают, что признаком наличия дефицита накоплений будет повышение реальных процентных ставок, поскольку, по их мнению, финансовые рынки уравновешивают предложение накоплений и спрос на капиталовложения путем изменения цен на финансовые инструменты и их доходности.
In Africa and Latin America, investment and savings shares were lower in 1993 than in 1980 and net resource transfers from abroad made significant contributions to investment financing in 1993 in both regions. В Африке и Латинской Америке доли капиталовложений и накоплений в 1993 году были ниже, чем в 1980 году, и чистый приток ресурсов из-за границы сыграл значительную роль в финансировании капиталовложений в 1993 году в обоих регионах.
Reaching a sustainable macroeconomic configuration has a more general positive effect related to the fiscal correction factor, not so much on the level of savings per se as on the amount that savers retain in the domestic economy. С фактором бюджетного регулирования связано и более общее позитивное воздействие, которое достижение устойчивых макроэкономических пропорций оказывает не столько на уровень накоплений как таковой, сколько на размер тех накоплений, которые остаются внутри экономики данной страны.
For low-income, slowly growing countries - especially but not exclusively in Africa and not including all African countries - there does not seem to be scope for substantial growth of the savings share in the next several years. Что касается стран с низким уровнем дохода и медленными темпами экономического роста, к которым относятся в первую очередь многие, хотя и не все страны Африки и некоторые другие страны, то значительный рост доли накоплений в ближайшие несколько лет представляется маловероятным.
Also macroeconomic stability, among other factors, has contributed to an increase in the domestic savings rate, from 25.3 per cent in 2006 to 26.3 per cent in 2007. Кроме того, увеличению показателя внутренних накоплений с 25,3 процента в 2006 году до 26,3 процента в 2007 году способствовала, среди прочего, макроэкономическая стабильность.
Demand-driven financial products, including microfinance, were the mainstays of a financial sector committed to winning the public's trust, improving the level of savings mobilization and ensuring the widest possible access to financial services. Предоставление финансовых ресурсов в зависимости от спроса, включая микрофинансирование, должно быть фундаментом в строительстве финансового сектора, стремящегося завоевать доверие населения и призванного повысить уровень мобилизации накоплений и обеспечить как можно широкий доступ к финансовым услугам.
Income levels in African countries, particularly south of the Sahara, are too low to generate the adequate levels of savings to mobilize domestic resources for the required level of investment. Уровень доходов в африканских странах, особенно в странах к югу от Сахары, является слишком низким для создания адекватных накоплений в целях мобилизации внутренних ресурсов для обеспечения требуемого уровня инвестиций.
These factors, together with the strong dependence of a large number of developing countries on this sector for the generation of the foreign exchange and savings necessary for development, render the importance of commodity trade to development higher than is apparent in world trade figures. Учитывая эти факторы, а также значительную зависимость многих развивающихся стран от этого сектора с точки зрения поступлений иностранной валюты и накоплений, необходимых для развития, торговля сырьевыми товарами имеет большее значение для развития, чем можно было бы предположить на основании данных о мировой торговле.
It was noted that provident funds could be used to encourage savings, with the funds raised used for investment in such areas as health, education and housing, which contribute to social development. Было отмечено, что для поощрения накоплений можно было бы использовать резервные фонды неоконченных убытков, а накопленные таким образом средства использовать для инвестиций в таких областях, как здравоохранение, образование и жилищное строительство, что будет способствовать социальному развитию.
In several commodity-dependent developing countries, particularly least developed countries, the commodity sector, which carries the burden for the generation of savings and foreign exchange necessary for development, has not functioned as an engine of growth and industrialization. В ряде зависящих от сырья развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, сырьевой сектор, на который приходится основная доля генерируемых накоплений и инвалютных поступлений, необходимых для развития, не выполняет функцию двигателя роста и индустриализации.
Specifically, these participants noted that Africa could spur development through reducing financial waste and capital flight, ensuring better management of public assets, utilizing resources more efficiently and promoting self-reliance and domestic savings. В частности, некоторые участники отметили, что Африка может обеспечить собственное развитие путем сокращения масштабов непроизводительного использования финансовых ресурсов и предотвращения бегства капитала, улучшения распоряжения общественными активами, более эффективного использования ресурсов и поощрения самообеспеченности и внутренних накоплений.
The level of educational attainment of women aged 65 and older was considerably lower than that of their male counterparts and they also had lower savings, meaning that they were more likely to rely on their children for financial support. Уровень образования женщин в возрасте 65 лет и старше значительно уступает уровню образования мужчин такого же возраста, к тому же они располагают меньшим объемом накоплений, что означает бóльшую вероятность их зависимости от детей в плане финансовой помощи.
That Conference is of enormous importance to the small island developing States of the Caribbean, faced as we are by low aggregate gross domestic product, low domestic savings and investment capacity and undeveloped financial markets. Эта Конференция имеет огромное значение для малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, перед которыми стоят проблемы низкого совокупного валового внутреннего продукта, низкого потенциала внутренних накоплений и инвестиций и неразвитости финансовых рынков.
If such countries wish to maintain or raise their growth rates, they will have to look for investments with higher productivity or new ways of raising domestic savings. Для сохранения или повышения своих темпов роста они должны будут обеспечивать поступление капиталовложений за счет повышения производительности труда или новых методов увеличения внутренних накоплений.
In addition, they are able to achieve wage flexibility and to lower the cost of capital through the mobilization of the savings of their members and hence are relevant in areas with surplus labour and limited capital. Помимо этого, они могут проявлять гибкость в плане оплаты труда и снижать стоимость капитала посредством мобилизации накоплений своих членов, поэтому они играют важную роль в тех районах, где имеется избыток рабочей силы, но ограниченный капитал.
As the Secretary-General correctly pointed out in his report, while there has been some progress in resolving the debt crisis, this has been less visible in low-income countries where external debt service claims nearly one fifth of average savings. Как Генеральный секретарь верно отмечает в своем докладе, хотя в урегулировании кризиса задолженности был достигнут некоторый прогресс, он не столь заметен в странах с низким уровнем дохода, в которых на обслуживание внешней задолженности уходит почти пятая часть средних накоплений.
(a) As an essential part of their reform programmes, African Governments should target quantitative and substantial increases in national savings, separately for both the public and private sectors; а) в качестве существенно важной задачи своих программ реформ правительствам стран Африки следует отдельно для государственного и частного секторов установить параметры значительного количественного увеличения показателей национальных накоплений;
An appropriate level of domestic savings should be achieved and countries should explore new ways of generating new public and private financial resources, inter alia, through the appropriate reduction of excessive military expenditures, which bears on global military expenditures and the arms trade and investment. Следует достичь соответствующего уровня внутренних накоплений, и странам следует изыскивать новые пути мобилизации новых государственных и частных финансовых ресурсов, в частности путем надлежащего сокращения чрезмерных военных расходов, которые связаны с глобальными военными расходами, торговлей оружием и инвестициями в производство и приобретение вооружений.
The average savings ratio in Africa was 25.9 per cent during 1976-1983, 17.7 per cent during 1984-1991, and 15.6 per cent during 1992-1997. В 1976-1983 годах средняя норма накоплений в Африке составляла 25,9 процента, в 1984-1991 годах - 17,7 процента, а в 1992-1997 годах - 15,6 процента.
The savings ratio for Africa reached its lowest level (13.9 per cent of GDP) in 1993; since then it has been increasing and reached 16.8 per cent in 1997. Норма накоплений в Африке достигла своего самого низкого уровня (13,9 процента ВВП) в 1993 году, с тех пор она постоянно растет и достигла в 1997 году 16,8 процента.
The savings efforts of developing countries, in particular African countries and the least developed countries, needed to be supplemented by external resources so as to raise investment to the levels necessary for adequate and sustained economic growth. Усилия развивающихся стран в области накоплений, в частности африканских и наименее развитых стран, должны дополняться притоком внешних ресурсов, с тем чтобы увеличить масштабы инвестиционной деятельности до уровней, необходимых для достижения надлежащего и поступательного экономического роста.
Still, 14 African countries have achieved savings rates above 15 per cent: Algeria, Angola, Cameroon, the Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Mauritius, Morocco, Nigeria, Seychelles, South Africa and Swaziland. И все же 14 африканских стран добились темпов накоплений на уровне выше 15 процентов: Алжир, Ангола, Камерун, Республика Конго, Кот-д'Ивуар, Экваториальная Гвинея, Габон, Гвинея, Маврикий, Марокко, Нигерия, Сейшельские Острова, Южная Африка и Свазиленд.
Population ageing was already having a social impact, particularly for intra-family relations, and was expected to lead to economic consequences, affecting growth, savings, the labour market, retirement pensions and the health sector, and to the need for extensive readjustments. Старение населения уже имеет социальные последствия, в частности для отношений в семье, и будет иметь экономические последствия для роста, накоплений, рынка труда, пенсий и сектора здравоохранения, что потребует широкомасштабных мер по корректировке.
We have also put in place a new national financial regime based on results-based management, developed and implemented stimulus financial reforms, and taken steps to improve the business environment with a view to fostering greater domestic savings and attracting more foreign direct investment. Мы также создали новый национальный финансовый режим, основанный на управлении, ориентированном на результаты, разработали и осуществили реформы с целью финансового стимулирования и предприняли шаги для улучшения условий для развития предпринимательства в целях содействия росту внутренних накоплений и привлечения дополнительных прямых иностранных инвестиций.
The Committee encourages the State party to take the necessary measures to enable the transfer of migrant workers' earnings and savings from Chile to their State of origin or any other State. Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры, с тем чтобы создать условия для перевода заработков и накоплений трудящихся-мигрантов из Чили в государство их происхождения или в любое другое государство.