Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Накоплений

Примеры в контексте "Savings - Накоплений"

Примеры: Savings - Накоплений
While commercial banks continue to dominate the financial systems at this stage of intermediation, there is increased competition to mobilize savings and to extend credit. Хотя на данной стадии развития посреднической деятельности доминирующую роль в финансовых системах продолжают играть коммерческие банки, конкурентная борьба за мобилизацию накоплений и сбережений и предоставление кредитов усиливается.
It is also emphasized at a number of points in the text that efficiency gains and savings should be made without adversely affecting mandated programmes and activities. В тексте также неоднократно подчеркивается, что эффективность накоплений и сбережений должна быть достигнута без негативного воздействия на санкционированные программы и мероприятия.
(b) Creating the necessary mechanisms and incentives permitted by the country's banking and financial laws to promote and attract savings primarily for constructing housing. Ь) действуя в рамках тех возможностей, которые предоставляют банковское и финансовое законодательство Гватемалы, создавать необходимые механизмы и стимулы для развития и формирования накоплений, предназначенных прежде всего для строительства жилья.
Africa has been experiencing a decline in its own savings rate (government, household and corporate), while net factor payments abroad have increased. В Африке происходит снижение нормы накоплений (государственных, домашних хозяйств и корпоративных) при одновременном увеличении чистых факторных платежей за рубеж.
Overall, the rapid decline in the savings ratio was exacerbated by the increasing dearth of capital inflows to Africa. В целом же быстрое снижение нормы накоплений усугублялось уменьшением притока капитала в страны Африки.
Various policies were implemented to increase savings: restructuring of public expenditure, tax measures to increase government income, deregulation of the domestic capital market and measures to bring about macroeconomic stabilization. Для повышения накоплений проводятся различные мероприятия: перестройка государственных расходов, налоговые меры, направленные на повышение правительственных поступлений, дерегуляция внутреннего рынка капиталов и меры по стабилизации макроэкономических условий.
This relates to the volume of domestic savings, the persistently high level of external debt, and the fall in official development assistance. Это относится как к объемам внутренних накоплений, так и к неуменьшающемуся уровню внешней задолженности и к сокращению официальной помощи в целях развития.
Other sources of funds for WDF will include contribution by women beneficiaries through their savings and various governmental and non-governmental institutions and donors. В число других источников средств ФРЖ будут входить поступления от накоплений женщин-бенефициаров, а также взносы различных правительственных и неправительственных учреждений и доноров.
The favourable risk assessment was based on the generally sound macroeconomic policies and continued economic liberalization pursued by most Governments as well as the high rates of domestic investment and savings. Благоприятная оценка риска была сделана с учетом продуманной макроэкономической политики и мер по дальнейшей экономической либерализации, проводимых правительствами большинства стран, а также высоких показателей внутренних инвестиций и накоплений.
We also recognize that the requisite levels of financial resources, appropriate institutional mechanisms and modes of disbursement should complement sound macroeconomic policies at the national level and provide an indispensable supplement to the domestic savings of developing countries. Мы также признаем тот факт, что необходимые уровни финансовых ресурсов, соответствующие организационные механизмы и процедуры распределения должны дополнять эффективные макроэкономические стратегии на национальном уровне и обеспечивать незаменимый дополнительный элемент для внутренних накоплений развивающихся стран.
It also explained that, in its view, such topics as the promotion of exports, domestic savings and development assistance were essential to the programme. Он также объяснил, что, по его мнению, такие темы, как увеличение экспорта, мобилизация внутренних накоплений и оказание помощи в области развития, имеют важное значение для этой программы.
Rates of savings and investment stayed relatively low while external capital flows became unreliable, poverty and unemployment indicators continued to be high and patterns of inequity persisted. Уровень накоплений и инвестиций оставался относительно низким, в то время как приток внешних капиталов стал менее надежным, уровни нищеты и безработицы по-прежнему оставались высокими, а проявления несправедливости сохранялись.
Therefore, instead of overly concentrating on reducing current deficits, developing country Governments should strive to increase domestic savings and investment and to build a stronger fiscal capacity to correct macroeconomic shocks. Поэтому вместо уделения чрезмерного внимания вопросам сокращения текущего дефицита, правительства развивающихся стран должны стремиться увеличить объем внутренних накоплений и инвестиций и нарастить свой фискальный потенциал, предназначенный для корректировки макроэкономических отклонений.
In the short term, macroeconomic stability is a necessary condition for fostering savings, increasing investment and attracting foreign capital - factors that are important determinants of economic growth. В краткосрочном плане макроэкономическая стабильность является необходимым условием поощрения накоплений, роста капиталовложений и привлечения иностранного капитала - факторов, являющихся важными определяющими экономического роста.
However, in the case of most developing countries in Africa, slow economic growth and low income are major reasons for inadequate savings and investment. Однако для большинства развивающихся стран в Африке медленный экономический рост и медленный доход являются главными причинами неадекватных накоплений и капиталовложений.
In the current situation, and given the general level of development, it is increasingly difficult to generate domestic savings for development. В нынешней ситуации и с учетом общего уровня развития все более сложным является процесс внутренних накоплений на цели развития.
current economic circumstances - net income, value of savings and investments, and accommodation costs нынешние экономические условия - чистый доход, объем накоплений и инвестиций и стоимость жилья
Poverty, low level of savings and poor export prices for primary commodities are common constraints to achieving rapid increases in domestic investment rates. Нищета, низкий уровень накоплений и низкие экспортные цены на основные виды сырья - таковы основные факторы, препятствующие быстрому повышению показателей внутренних инвестиций.
The savings gap has tended to further widen owing to outflows in the form of capital flight. Такая нехватка накоплений усугубляется и оттоком финансовых ресурсов в форме «бегства капитала».
Given the very low income base and the atypical highest dependency ratio per worker in the world, the minuscule savings rate is not surprising. Учитывая крайнюю узость базы доходов и необычно высокое по сравнению с существующим в мире число иждивенцев на одного работающего, ничтожный уровень накоплений не вызывает удивления.
Why is the savings rate so low in Africa? Почему же показатель накоплений в Африке является столь низким?
The supply of savings is also volatile owing to the significant presence of short-term flows in total foreign capital inflows. Формирование накоплений также носит нестабильный характер вследствие присутствия существенного объема потоков краткосрочного капитала в общем притоке иностранного капитала.
This represented a savings ratio of 27 per cent of GDP, a Latin American record. Это означает, что норма накоплений составила 27% ВВП - цифра, рекордная для Латинской Америки.
We will spare no effort to increase exports, raise the savings rate, attract foreign investment and start growing again. Мы приложим все усилия для того, чтобы увеличить экспорт, поднять уровень накоплений, привлечь иностранных инвесторов и встать на путь развития.
Three quarters of older persons had no significant health problems, and their average income and savings were at the same level as that of younger generations. Три четверти всех пожилых людей в стране не имеют никаких серьезных проблем со здоровьем, а их средний доход и размеры накоплений соответствуют доходам и накоплениям более молодых поколений.