Английский - русский
Перевод слова Savings
Вариант перевода Накоплений

Примеры в контексте "Savings - Накоплений"

Примеры: Savings - Накоплений
They can also contribute to meeting the capital requirements of companies, the increased capitalization of financial markets, the increased mobilization of domestic savings and thus promote economic development. Они могут также содействовать удовлетворению финансовых потребностей компаний, повышению капитализации финансовых рынков, усилению мобилизации внутренних накоплений и тем самым содействовать экономическому развитию.
In reality, most developing countries, and the African ones in particular, were recording weak levels of savings and increasingly low investment rates at a time when their demand for capital was growing. В действительности, в большинстве развивающихся стран, и в частности в африканских странах, отмечаются низкие объемы накоплений и снижаются темпы капиталовложений в то самое время, когда их спрос на капитал увеличивается.
In the absence of private capital flows and sufficient domestic savings and investment, many of the least developed countries were still overwhelmingly dependent on ODA flows. При отсутствии притока частного капитала и достаточного объема внутренних накоплений и капиталовложений большинство наименее развитых стран по-прежнему в огромной степени зависят от притока ОПР.
Fiscal policy has been targeted to achieve a better balance between domestic demand and production, particularly through its contribution to raising national savings, while still providing a short-term stimulus to assist the recovery. Финансово-бюджетная политика преследует цель достижения лучшей сбалансированности между внутренним спросом и производством, в частности путем содействия росту накоплений в стране, и в то же время обеспечения краткосрочных стимулов, что должно способствовать экономическому подъему.
For the purpose of financial services delivery, IFAD mobilizes private savings to supply credit on a sustainable basis, thereby reducing the dependence on refinancing from public sources. В целях предоставления финансовых услуг МФСР занимается мобилизацией частных накоплений для обеспечения устойчивого предоставления кредитов, что позволяет ему уменьшить зависимость от рефинансирования из государственных источников.
Africa, the part of the world that depends most upon outside financing for its development because of its minimal internal savings, has, paradoxically has been the only continent not to benefit from the recent increase in financial flows towards developing countries. Парадоксально, что Африка, являющаяся той частью мира, которая, в силу минимальных внутренних накоплений, зависит в основном от внешнего финансирования в своем развитии, стала единственным континентом, которому не принесло пользы недавнее увеличение финансового потока в развивающиеся страны.
Prudent monetary and fiscal policy is required to keep budgetary deficits in check and encourage savings and investment, and these should in turn lead to stable prices and full employment. Осмотрительная кредитно-денежная и бюджетно-финансовая политика необходима для контроля за ростом дефицита бюджета и стимулирования накоплений и инвестиций, рост которых, в свою очередь, должен привести к стабильности цен и полной занятости.
During the last three decades, in a majority of African countries, the public savings rate hardly exceeded 5 per cent of GDP, thus reducing domestic investment by a minimal level. За последние три десятилетия в большинстве африканских стран норма государственных накоплений едва превышала 5 процентов ВВП, что обусловило уменьшение внутренних инвестиций до минимального уровня.
Initiatives were under way to amend legislation to promote cooperative programmes oriented towards job creation, productivity, foreign exchange earnings and savings, and education relating to cooperatives. В странах региона осуществляются инициативы, направленные на изменение законодательства в целях оказания содействия осуществлению программ кооперации, направленных на обеспечение занятости, повышение производительности труда, увеличение валютных поступлений и накоплений и обеспечение просвещения по вопросам, касающимся кооперативов.
Other studies generally conclude that in East Asia substantial declines in fertility in the last three decades were associated with a large upward swing in savings and investment, and helped set the stage for the region's rapid economic growth. Общий вывод других исследований заключается в том, что в Восточной Азии значительное снижение фертильности за последние три десятилетия было связано со значительным увеличением накоплений и инвестиций и способствовало созданию основы для быстрого экономического роста в этом регионе.
(c) High interest rates to fight inflation, promote savings and allocate investment capital to the highest bidders; с) повышение процентных ставок для борьбы с инфляцией, поощрение накоплений и выделение инвестиционных ресурсов для проектов, сулящих наибольшую отдачу;
In particular, they have built up fundamental strengths that make for long-term growth, such as high domestic savings rates and skilled and flexible human resources, thereby creating opportunities for FDI that is competitiveness-enhancing for TNCs. В частности, эти страны создали основу для долгосрочного роста в виде высокого уровня внутренних накоплений и квалифицированных и гибких людских ресурсов, тем самым создав возможности для ПИИ, которые способствуют повышению конкурентоспособности ТНК.
While in some countries the policies aimed at increasing savings and capital formation have yielded positive results, in most of the region the formulation of such policies is still in an initial stage. Хотя в некоторых странах политика увеличения объема накоплений и капитала принесла положительные результаты, в большинстве стран региона разработка такой политики находится все еще на начальном этапе.
Informal activities in the first segment generate little value added, and incomes are so meagre that almost no savings materialize which are worth reinvesting to improve productivity or enlarge the scale of operation. Неформальная деятельность в первом сегменте создает столь незначительную добавочную стоимость и приносит столь мизерные доходы, что в результате нее фактически не возникает накоплений, которые можно было бы вновь вложить в дело в целях повышения производительности труда и расширения масштабов производства.
Until the current crisis, the high level of global financial integration had allowed economies in transition to obtain the foreign direct investment they required owing to their insufficient domestic savings. До начала нынешнего кризиса высокий уровень финансовой интеграции в мире позволял странам с переходной экономикой привлекать прямые иностранные инвестиции, которые необходимы в связи с нехваткой внутренних накоплений.
In addition, the Fund's recognized capacity in the area of domestic resource mobilization and rural financial services, including savings mobilization, will be relevant. Кроме того, интерес представляют и признанные возможности Фонда в деле мобилизации внутренних ресурсов и финансовых услуг в сельских районах, включая мобилизацию накоплений.
With low levels of domestic savings and a dearth of local capital many privatization offers of State enterprises in developing and transition countries are taken up by foreign buyers. При низком уровне внутренних накоплений и дефиците местного капитала многие предлагаемые для приватизации государственные предприятия в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой переходят в руки иностранных покупателей.
The Ministers stressed the critical role of capital markets in raising the level of domestic savings, attracting foreign private investment, and stemming and reversing capital flight. Министры подчеркнули решающую роль рынков капитала в деле увеличения объема внутренних накоплений, привлечения частных иностранных инвестиций, а также прекращения бегства капитала и обращения этой тенденции вспять.
This has reduced the burden on the State, led to better pensions for retirees, increased the savings ratio and expanded the capital market. В результате государство несет меньше расходов, пожилые люди обеспечиваются более высокими пенсиями, при этом происходит рост накоплений и расширяется рынок ссудного капитала.
But in any case, this approach does not lead to any conclusion about the adequacy of savings supply: there is no a priori reason that investment should be a fixed share of output. Как бы то ни было, такой ход анализа никоим образом не дает оснований делать вывод об адекватности накоплений: нет никаких априорных причин, в силу которых капиталовложения должны составлять фиксированную долю произведенного продукта.
That achievement was overshadowed, however, by various problems and policy failures, particularly high unemployment, weakened savings performance and unsatisfactory growth in Africa and many developing countries in other parts of the world. Такие перспективы, несомненно, омрачаются различными проблемами и серьезными неудачами в области экономической политики, особенно высоким уровнем безработицы, недостаточным объемом накоплений и неудовлетворительно низкими темпами экономического роста стран Африки и многих других развивающихся стран.
Specifically, private saving should be increased largely through an appropriate structure of incentives, while government expenditures should be restrained and tax collection systems improved in order to raise public savings. В частности, следует значительно увеличить частные сбережения путем использования надлежащей структуры стимулов, в то время как правительственные расходы должны сдерживаться, а системы сбора налогов должны совершенствоваться в целях обеспечения быстрого роста накоплений в государственном секторе.
This trend represents a situation in which savings have fallen well below the level necessary to finance even the maintenance and replacement of the existing capital stock, let alone net additions to productive capacity. В результате этого сложилось такое положение, при котором объем накоплений упал ниже уровня, необходимого для финансирования даже текущего ремонта и замены существующего капитального оборудования, не говоря уже о чистом увеличении производственного потенциала.
Other sources of concern in 1995 were some countries' limited growth in exports, the continuation of savings rates that are clearly inadequate, some setbacks in terms of fiscal balance and the weakness that is beginning to appear in the banking system. Другими проблемами в 1995 году являлись ограниченные темпы расширения экспорта некоторых стран, с сохранением низких по всем меркам показателей накоплений, определенные недостатки в решении вопросов финансового равновесия и проявляющиеся элементы нестабильности банковской системы.
The argument that developing countries must themselves generate the resources for development ignored the reality that they already relied mainly upon domestically generated savings to finance their investment for development. Тот аргумент, что развивающиеся страны должны самостоятельно изыскивать ресурсы для своего развития, не учитывает реальности, суть которых в том, что они уже и так инвестируют средства в целях развития в основном за счет внутренних накоплений.