| In 2000 spending on consumption absorbed 88 per cent of Africa's GDP, leaving little for savings and investment. | В 2000 году расходы на потребление поглотили 88 процентов ВВП Африки, практически ничего не оставив для накоплений и инвестиций. |
| Besides low incomes, the main obstacles to higher savings are inefficient financial intermediation and high macroeconomic volatility. | Помимо низких доходов основными препятствиями на пути увеличения объема накоплений являются неэффективное финансовое посредничество и высокая макроэкономическая неустойчивость. |
| This will require steps to encourage savings and improve legal protection and non-discrimination provisions while also focusing on fighting corruption. | Это потребует принятия мер для поощрения накоплений, совершенствования правовой защиты и введения положений о недискриминации, при этом следует также активно бороться с коррупцией. |
| It also means that gross domestic investment is less than total savings in the economy since the transferred resources are not domestically available. | Это означает также, что валовой объем внутренних инвестиций меньше, чем общий объем накоплений в национальной экономике, поскольку переводимые ресурсы выводятся из внутреннего употребления. |
| The objective of this pillar is to create additional savings for the retirement. | Целью этого элемента является формирование дополнительных пенсионных накоплений. |
| Furthermore, the contribution of government savings has been small or even negative. | Кроме того, поступления за счет государственных накоплений незначительны или отсутствуют вообще. |
| Most of the rise in savings has come from households. | Рост накоплений происходит в основном по линии домашних хозяйств. |
| A significant number of countries have higher investment than savings rates. | В значительном числе стран темпы роста капиталовложений опережают темпы роста накоплений. |
| On the economic front, it is vital to increase domestic savings and investment, design preventive, macroeconomic policies and consolidate domestic financial development. | В экономической области жизненно необходимо увеличивать объем внутренних накоплений и инвестиций, разрабатывать превентивную макроэкономическую политику и укреплять процесс внутреннего финансового развития. |
| But countries which find it difficult to meet the basic needs of their peoples cannot realistically hope to increase their domestic savings rates. | Однако страны, которые испытывают трудности в удовлетворении насущных потребностей своих народов, в реальности не могут надеяться на увеличение объема своих внутренних накоплений. |
| A 36.8 per cent increase in the population's income and savings in financial institutions is a direct indication of the improvement in livelihood. | Увеличение на 36,8 процента доходов населения и его накоплений, находящихся в финансовых учреждениях, является прямым свидетельством повышения уровня жизни. |
| The role and importance of microfinance institutions in mobilizing savings and transforming rural agriculture was strongly emphasized. | Была также решительно подчеркнута роль и важность микрофинансовых учреждений в мобилизации накоплений и преобразовании сельского хозяйства. |
| As a result, economic performance has remained erratic and failed to improve the standard of living of the people and increase domestic savings. | В результате этого показатели экономического развития были по-прежнему неровными и не обеспечили повышения благосостояния народа и увеличения внутренних накоплений. |
| Sound monetary policies promote savings and investments, raising confidence in the economy and promoting economic growth and employment generation. | Продуманная кредитно-денежная политика способствует формированию накоплений и инвестициям, повышая доверие к экономике и стимулируя экономический рост и создание рабочих мест. |
| As a result, corporate investments are mainly financed out of firms' own savings. | В результате инвестиции компаний финансируются из их собственных накоплений. |
| Gross domestic savings, defined as GDP minus consumption, have been consistently declining in Africa. | Валовый объем внутренних накоплений, определяемый как ВВП минус потребление, в Африке постоянно снижается. |
| Enhancing and improving financial intermediation would be a precondition for the realization of higher savings targets. | Предварительным условием достижения более высоких показателей накоплений стали бы укрепление и совершенствование системы финансового посредничества. |
| Our economic fundamentals are still underscored by a remarkably high savings rate, relatively low inflation and a strong tradition of market-oriented policy framework. | Наши экономические основы по-прежнему характеризуются исключительно высокими темпами накоплений, относительно низким уровнем инфляции и прочной традицией ориентированных на рынок политических рамок. |
| Public dissaving was more than offset by an increase in private savings. | Это сокращение компенсировалось ростом частных накоплений. |
| Widening deficits in the United States have been financed mainly by savings in the developing world, especially in Asia and Latin America. | Рост дефицита в Соединенных Штатах финансируется главным образом за счет накоплений развивающегося мира, особенно стран Азии и Латинской Америки. |
| A well developed financial sector is critical in stimulating private domestic savings and investment in Africa to achieve sustained economic growth and development. | Развитый финансовый сектор играет решающую роль в стимулировании частных внутренних накоплений и инвестиций в Африке в интересах устойчивого экономического роста и развития. |
| This is, of course, mainly the mirror image of the considerable excess of private sector investment over private savings. | Разумеется, это в основном зеркальное отображение значительного превышения инвестициями частного сектора частных накоплений. |
| In addition, remittances are often used for investment and to augment savings. | Кроме того, переводимые деньги часто используются для инвестирования и для увеличения накоплений. |
| Foreign currency reserves and savings are constantly increasing as well. | Также наблюдается постоянный рост запасов и накоплений в иностранной валюте. |
| Low levels of savings and investment rates testify to the huge decline in resources needed for development. | Низкий уровень накоплений и темпов роста инвестиций свидетельствуют о громадном сокращении объема ресурсов, требующихся на цели развития. |