The relationship between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda continued to be clouded by the presence of 621 former M23 fighters still in Rwanda and the delays in Congolese military operations against FDLR. |
В отношениях между Демократической Республикой Конго и Руандой сохранялась напряженность из-за присутствия 621 бывшего комбатанта «М23» в Руанде и задержек в осуществлении конголезских военных операций против ДСОР. |
The threat to Rwanda posed by Hutu militias as well as attacks against the local Tutsi population were used by Rwanda as a justification to invade the Democratic Republic of the Congo in 1996. |
Угроза, которую ополченцы хуту представляли для Руанды, а также нападения на местное населения тутси использовались Руандой для оправдания своего вторжения в Демократическую Республику Конго в 1996 году. |
Operating mostly in the eastern regions of the Democratic Republic of the Congo along the border with Rwanda, it carried out attacks throughout the Second Congo War against forces aligned with Rwanda and Uganda. |
Действуя в основном в восточных районах Демократической Республики Конго вдоль границы с Руандой, она осуществляла нападения на протяжении второй войны в Конго против вооружённых сил Руанды и Уганды. |
With active support from Rwanda, Uganda, and Eritrea, Kabila's AFDL was able to capture 800 x 100 km of territory along the border with Rwanda, Uganda, and Burundi by 25 December 1996. |
При активной поддержке из Руанды и Уганды АДСЗОК Кабилы к 25 декабря 1996 года сумел захватить 800х100 км территории вдоль границы с Руандой, Угандой и Бурунди. |
The Council calls on States bordering Rwanda, working with the OAU, to provide appropriate protection to refugees and to facilitate transfer of goods and supplies to meet the needs of the displaced persons within Rwanda. |
Совет призывает государства, граничащие с Руандой, в сотрудничестве с ОАЕ обеспечивать надлежащую защиту беженцев и содействовать передаче товаров и поставок для удовлетворения потребностей перемещенных лиц на территории Руанды. |
Noting the recent tension between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, they called upon the two countries to strengthen dialogue and restore cooperation. |
Отметив наблюдающуюся в последнее время напряженность в отношениях между Демократической Республикой Конго и Руандой, они призвали обе страны крепить диалог и восстановить сотрудничество. |
The agreement was reached after a decision had been taken earlier in 2014 by Kenya, Rwanda and Uganda to enter into a tripartite arrangement to accelerate regional integration. |
Эта договоренность была достигнута после принятого ранее в 2014 году Кенией, Руандой и Угандой решения заключить трехстороннее соглашение об ускорении региональной интеграции. |
Follow-up meetings were held on regional issues and the tripartite agreement among Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo |
встречи было проведено по региональным проблемам и выполнению трехстороннего соглашения с Руандой, Бурунди и Демократической Республикой Конго |
On 15 March 2013, Ntaganda clandestinely crossed the border into Rwanda using a small path in the Gasizi area, with an escort. |
15 марта 2013 года Нтаганда тайно пересек границу с Руандой по небольшой дороге в районе Гасизи без сопровождения. |
The level of cooperation from Uganda is on a par with that from Rwanda. |
Уровень сотрудничества с Угандой аналогичен уровню сотрудничества с Руандой. |
They welcomed the improvement in bilateral relations between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, and encouraged them to work on concrete confidence-building measures. |
Они приветствовали улучшение двусторонних отношений между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой и призвали их заниматься конкретными мерами укрепления доверия. |
The Office of the Prosecutor has also strengthened its cooperation with the authorities of other countries, including Rwanda's neighbours, in the conduct of investigations and the prosecution of offences committed in Rwanda. |
Кроме того, Канцелярия Обвинителя укрепила свое сотрудничество с властями других стран, включая соседние с Руандой страны, в проведении расследований и осуществлении преследования по преступлениям, совершенным в Руанде. |
In reading the report, it becomes clear that reference to Rwanda is simply mirrored in the optic of Rwanda versus the Democratic Republic of the Congo and it is a fact. |
Читая доклад, становится ясным, что ссылка на Руанду приводится лишь в свете конфликта между Руандой и Демократической Республикой Конго, и это факт. |
I have the honour to transmit herewith the document containing the response of the Government of Rwanda to the comments and questions of the Counter-Terrorism Committee on the initial report submitted by Rwanda pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. |
Имею честь препроводить прилагаемый документ правительства Руанды, содержащий ответы на замечания и вопросы Контртеррористического комитета Совета Безопасности по первому докладу, который был представлен Руандой во исполнение пункта 6 резолюции 1373. |
Ntaganda controls a part of the border between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, in Goma; his network within FARDC uses it to smuggle minerals into Rwanda. |
Нтаганда контролирует участок границы между Демократической Республикой Конго и Руандой в Гоме; его сторонники в рядах ВСДРК используют этот участок для незаконного вывоза минеральных ресурсов в Руанду. |
Furthermore, UNHCR recommended that Rwanda identify refugees with strong established family and economic links to Rwanda and facilitate the process of local integration, in consultation with the refugees concerned. |
Кроме того, УВКБ рекомендовало Руанде выявить беженцев, имеющих прочно установившиеся семейные и экономические связи с Руандой, и облегчить процесс местной интеграции в консультации с соответствующими беженцами. |
While there is residual smuggling to Uganda and Burundi, a key incentive for smuggling to Rwanda is the price differential between the Democratic Republic of the Congo, where few minerals are tagged, and Rwanda, where all minerals are tagged. |
Существует остаточный контрабандный ввоз в Уганду и Бурунди, однако одним из ключевых стимулов для контрабандного ввоза в Руанду является разница в ценах между Демократической Республикой Конго, где маркируется лишь небольшая часть минеральных ресурсов, и Руандой, где маркируются все минеральные ресурсы. |
Bagayamukwe told the Group that he had travelled to and from Bunagana through the Cyanika border post between Rwanda and Uganda (see annex 29) and that he had subsequently gone to Gisenyi, Rwanda. |
Багаямукве сообщил Группе, что он совершал поездки в Бунагану и из нее через пограничный пункт в Сианике между Руандой и Угандой (см. приложение 29) и что затем он уехал в Гисеньи, Руанда. |
Part four highlights key measures that have been adopted since 1998, the last time Rwanda's periodic report was submitted, to eradicate existing ethnic and racial discrimination while preventing future acts of this nature, in compliance with the Convention and Rwanda's own Constitution. |
В четвертой части доклада рассматриваются основные меры, принятые Руандой в период после представления предыдущего периодического доклада Руанды в 1998 году в соответствии с положениями Конвенции и Конституции страны, в целях искоренения существующей этнической и расовой дискриминации и для того, чтобы такие действия не повторились в будущем. |
The Group of Experts concluded that Rwanda's violations involved direct and indirect support, in both the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, to the mutinous troops of Jules Mutebutsi and Laurent Nkunda during their armed military operations against FARDC. |
По заключению Группы экспертов, нарушения Руандой режима санкций заключались в прямой и косвенной поддержке - как в Демократической Республике Конго, так и в Руанде - мятежных сил Жюля Мутебутси и Лорана Нкунды в то время, когда они вели военные действия против ВСДРК. |
UNOMUR was established by the Security Council in its resolution 846 (1993) of 22 June 1993, with the mandate to deploy on the Ugandan side of the border with Rwanda and to verify that no military assistance reached Rwanda. |
22 июня 1993 года Совет Безопасности учредил своей резолюцией 846 (1993) МНООНУР, которая должна была быть развернута на угандийской стороне границы с Руандой с целью осуществлять наблюдение за тем, чтобы в Руанду не поступала никакая военная помощь. |
The formal understanding between UNAMIR and the BBGNU, particularly with reference to the United Nations Status-of-Forces Agreement with Rwanda, is that there should be no restrictions on the movement or deployment of UNAMIR personnel and vehicles throughout Rwanda. |
Официальная договоренность, достигнутая между МООНПР и ПНЕШО, в частности на основе соглашения о статусе сил, заключенного Организацией Объединенных Наций с Руандой, предусматривает, что не должно быть никаких ограничений на передвижение или размещение сил и транспортных средств МООНПР на территории Руанды. |
Such perceptions tended to impede an early resolution of the conflict in the region, for no picture of the human rights situation in Rwanda could be objective if it failed to mention the grave violations perpetrated by Rwanda against the Democratic Republic of the Congo. |
Такая ситуация, очевидно, мешает скорейшему урегулированию конфликта в регионе, поскольку положение в области прав человека в Руанде не может быть преподано объективно, если при этом не упоминаются тяжкие нарушения, совершенные Руандой в отношении Демократической Республики Конго. |
It praised Rwanda for its cooperation with the international community, including Rwanda's withdrawal of all reservations to international human rights treaties, and the submission of reports due to the treaty bodies. |
Она выразила признательность Руанде за сотрудничество с международным сообществом, в том числе снятие Руандой всех оговорок к международным договорам по правам человека и представление докладов договорным органам. |
For the past two years, a joint programme has been running between the ICTR and Rwanda, under which we have conducted familiarization and interaction visits between the Tribunal and Rwanda, together with workshops for judges, the prosecution, the bar and staff. |
В течение последних двух лет существует совместная программа МУТР и Руанды, в рамках которой мы проводим поездки в целях ознакомления и взаимодействия между Трибуналом и Руандой, а также семинары для судей, прокуроров, членов коллегии адвокатов и другого персонала. |