High-level contacts between the Tribunal and Rwanda have been maintained. |
Поддерживаются контакты на высоком уровне между Трибуналом и Руандой. |
High-level contacts between Rwanda and the Tribunal were maintained. |
Между Руандой и Трибуналом поддерживались контакты на высоком уровне. |
Terror reigns in the area occupied by RCD and Rwanda. |
Для зоны, оккупированной КОД и Руандой, характерна атмосфера террора. |
RCD denials notwithstanding, many people are unable to leave the territory controlled by Rwanda and RCD. |
Несмотря на отрицания со стороны КОД, число лиц, которым не разрешают покидать территорию, контролируемую Руандой и КОД, весьма значительно. |
The deployment of United Nations peacekeepers along the borders shared with Rwanda, Uganda and Burundi is essential. |
Необходимо разместить голубые каски вдоль границ ДРК с Руандой, Угандой и Бурунди. |
The normalization of relations between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda has advanced somewhat, despite sporadic tension with Rwanda. |
Несмотря на эпизодическое возникновение напряженности с Руандой, в отношениях между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой произошла определенная нормализация. |
The President and his Government reaffirmed their commitment to pursuing efforts aimed at improving bilateral relationships with Rwanda and Uganda. |
Президент и его правительство вновь подтвердили свое намерение продолжать усилия по улучшению двусторонних отношений Демократической Республики Конго с Руандой и Угандой. |
The Government of Rwanda stresses that there are no legal or regulatory impediments to free transit or trade between Rwanda and Cuba. |
Правительство Руанды подчеркивает, что для свободного транзита или свободной торговли между Руандой и Кубой не существует никаких нормативно-правовых препятствий. |
Articles 18 - 20 of the law on transfer of cases to Rwanda provides for collaboration between ICTR and Rwanda. |
Статьи 18 - 20 закона о передаче судебных дел Руанде посвящены вопросам сотрудничества между Международным уголовным трибуналом и Руандой. |
As Rwanda has already pointed out, Mutebutsi and his men are not prisoners in Rwanda. |
Как уже было указано Руандой, Мутебутси и его люди не являются в Руанде пленниками. |
In this region adjacent to Rwanda and Burundi, Rwanda alone has the requisite supporting logistics. |
В этом граничащем с Руандой и Бурунди регионе лишь Руанда располагает необходимой материально-технической базой. |
During the reporting period, violent conflicts in countries neighbouring Rwanda have caused many people to seek refuge in Rwanda. |
В ходе рассматриваемого периода жестокие конфликты в соседних с Руандой странах явились причиной того, что значительная часть населения стала искать убежище в Руанде. |
The tensions between Rwanda and Uganda referred to in the resolution are the creation of Rwanda. |
Напряженность в отношениях между Руандой и Угандой, о которой говорится в резолюции, является результатом деятельности Руанды. |
Ms. Nyirahabimana (Rwanda) thanked the Committee for its recognition of the progress made by Rwanda since the 1994 genocide. |
Г-жа Ньирахабимана (Руанда) благодарит Комитет за признание прогресса, достигнутого Руандой после геноцида 1994 года. |
The delegation of Rwanda is speaking to reiterate its appeal for the international community's solidarity with Rwanda, which is doing everything possible to ensure a normal life in Rwanda that will last. |
Делегация Руанды вновь выступает с призывом к международному сообществу о солидарности с Руандой, что позволит сделать все возможное для обеспечения нормальной жизни в Руанде на долговременной основе. |
Role of Rwanda. On 6 January 2003, RCD-Goma, a Congolese rebel movement supported by Rwanda, announced an alliance with UPC. |
Роль Руанды. 6 января 2003 года КОД - Гома (конголезское повстанческое движение, поддерживаемое Руандой) объявило о своем союзе с СКП. |
The crisis in Rwanda has had most regrettable consequences for neighbouring States - above all for Burundi, which has ethnic, linguistic and cultural similarities to Rwanda. |
Кризис в Руанде оказывает самые печальные последствия на соседние страны, прежде всего, на Бурунди, которая имеет этнические, языковые и культурные сходства с Руандой. |
According to the Vice-President of Rwanda, Major-General Paul Kagame, the recent exchanges of visits between Zaire and Rwanda have promoted the normalization of relations. |
По мнению вице-президента Руанды генерал-майора Поля Кагаме, недавний обмен визитами между Заиром и Руандой способствовал нормализации отношений между этими странами. |
The representative of Belgium stressed the close ties between his country and Rwanda, and commended the IPR's work on Rwanda. |
Представитель Бельгии обратил особое внимание на существование тесных связей между его страной и Руандой и высоко оценил работу над ОИП по Руанде. |
Traditionally, tension in Rwanda's neighbours has spilled over into Rwanda, in the form of rebel incursions or a heavy-handed response by the authorities. |
Традиционно конфликты в соседних с Руандой странах затрагивают и Руанду (вторжения повстанцев, ответные карательные меры властей). |
Nigeria noted with encouragement Rwanda's acceptance of most of the recommendations, which reflected Rwanda's engagement with the United Nations human rights system. |
Нигерия с воодушевлением отметила принятие Руандой большинства рекомендаций, что свидетельствует о ее взаимодействии с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
In addition, increasing infiltration and sabotage activities by the former Rwandese Government Forces and militia have heightened tension both within Rwanda and between Rwanda and its neighbours. |
Кроме того, растущее число проникновений через границу и осуществление подрывной деятельности со стороны бывших членов руандийских правительственных сил и ополченских формирований привели к усилению напряженности как в самой Руанде, так и в отношениях между Руандой и ее соседями. |
Furthermore, Rwanda is able to state that there are no legal or regulatory impediments to free transit or trade between Rwanda and Cuba, and Rwanda voted in favour of resolution 67/4. |
Кроме того, Руанда заявляет, что не существует каких-либо правовых или нормативных препятствий для свободного перемещения или торговли между Руандой и Кубой, и Руанда проголосовала за резолюцию 67/4. |
Mr. van BOVEN, thanking the representative of Rwanda for his answers, said he looked forward to receiving the next regular report and hoped for continued dialogue with Rwanda. |
Г-н ван БОВЕН благодарит представителя Руанды за представленные ответы и выражает надежду на получение следующего регулярного доклада и продолжение диалога с Руандой. |
Every person whose refugee status is recognized in Rwanda has the rights and the liberties provided in the international legal instruments relating to the refugees and ratified by Rwanda. |
Лица, имеющие признанный в Руанде статус беженца, имеют права и свободы, установленные в ратифицированных Руандой международных правовых документах, касающихся беженцев. |