The same protection is guaranteed by the press law, the GBV law, the law that combats against genocide, the labour and public service code and a variety of international human rights signed and ratified by Rwanda. |
Такую же защиту гарантируют закон о прессе, закон о предупреждении насилия на гендерной основе и наказании за него, закон о борьбе против геноцида, кодекс законов о труде и кодекс государственной службы и ряд международных документов о правах человека, подписанных и ратифицированных Руандой. |
They supported and encouraged the efforts of the Secretary-General's Special Envoy for the Great Lakes region and his Co-Facilitator in facilitating the rapprochement between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and promoting long-term stability in the Great Lakes region. |
Они высказались в поддержку и за продолжение усилий Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер и его сопосредника в содействии сближению между Демократической Республикой Конго и Руандой и достижению долгосрочной стабильности в районе Великих озер. |
The Cairo Institute for Human Rights jointly with Commonwealth Human Rights Initiative, Front Line Defenders and the East and Horn of Africa Human Rights Defenders Network commended Rwanda for the acceptance of a majority of the recommendations, especially those relating to human rights defenders. |
Каирский институт по исследованию вопросов прав человека совместно с организацией "Правозащитная инициатива Содружества", Международным фондом защиты правозащитников "Фронт лайн" и Сетью защитников прав человека Восточной Африки и Африканского Рога с одобрением отметили принятие Руандой большинства рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся правозащитников. |
South Africa maintains partnerships with Angola, Australia, China, the Democratic People's Republic of Korea, the Republic of Korea, Rwanda and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, as well as various NGOs, including Boots International and the Sports Trust. |
Южная Африка поддерживает партнерские отношения с Австралией, Анголой, Китаем, Корейской Народно-Демократической Республикой, Республикой Корея, Руандой и Соединенным Королевством, а также с рядом неправительственных организаций, включая организацию «Бутс интернэшнл» и организацию «Спортс траст». |
Additionally, the operationalization of the Joint Verification Mechanism between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and the implementation of the diplomatic and security aspects of the Democratic Republic of the Congo-Rwanda-Uganda tripartite agreement are absolute imperatives. |
Помимо этого, введение в действие механизма совместного контроля при участии Демократической Республики Конго и Руанды и осуществление дипломатических аспектов и аспектов безопасности трехстороннего соглашения между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой является абсолютным императивом. |
(b) Encouraging bilateral cooperation between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, using the Tripartite Plus Commission and the Joint Verification Mechanism as a basis for dialogue between the two Governments; |
Ь) расширение двустороннего сотрудничества между Руандой и Демократической Республикой Конго с использованием Совместной трехсторонней плюс один комиссии, а также механизма совместного контроля в качестве основы для диалога между двумя правительствами; |
The reprisals against civilian populations in parts of the country controlled by the Congolese Rally for Democracy and Rwanda, on the one hand, and by breakaway groups of the Congolese Liberation Front and Uganda, on the other; |
х) репрессии против гражданского населения на территориях, контролируемых Конголезским объединением за демократию и Руандой, с одной стороны, и отколовшимися группировками Движения за освобождение Конго и Угандой - с другой; |
(c) Submit proposals for a mechanism to follow up on the withdrawal of foreign forces, the disarmament and demobilization of armed groups, the security of the borders of the Democratic Republic of the Congo with Rwanda, Uganda and Burundi, and related issues. |
с) представить предложения относительно создания механизма контроля за выводом иностранных войск, разоружением и демобилизацией вооруженных групп, безопасностью границ Демократической Республики Конго с Руандой, Угандой и Бурунди и решением связанных с этим вопросов. |
Requests the Secretary-General to submit in that report proposals to the Security Council on ways to address the situation in the eastern provinces of the Democratic Republic of the Congo, including in the areas bordering Rwanda, Uganda and Burundi; |
просит Генерального секретаря представить в этом докладе предложения Совету Безопасности о путях урегулирования ситуации в восточных провинциях Демократической Республики Конго, в том числе в районах, граничащих с Руандой, Угандой и Бурунди; |
In addition, the Nairobi process was de facto replaced by the Goma process in 2009, and the reconciliation between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo changed the political dynamics, which made the Joint Monitoring Group Task Force less necessary |
Кроме того, в 2009 году Найробийский процесс был фактически замещен процессом Гомы, и примирение между Руандой и Демократической Республикой Конго изменило политическую динамику, что сделало наличие Совместной контрольной целевой группы менее необходимым |
The Government of Burundi developed cooperation mechanisms with neighbouring countries, including the Democratic Republic of the Congo, the United Republic of Tanzania and Rwanda, pending the finalization of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region |
В ожидании завершения разработки Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер правительство Бурунди разработало механизмы сотрудничества с соседними странами, в том числе с Демократической Республикой Конго, Объединенной Республикой Танзания и Руандой |
Also welcomes the declaration of Principles on Good-Neighbourly Relations and Cooperation between the Democratic Republic of the Congo and Burundi, Rwanda and Uganda, which marked the successful conclusion of the high-level meeting held on 25 September 2003 under the auspices of the Secretary-General; |
З. приветствует также Декларацию принципов отношений добрососедства и сотрудничества между Демократической Республикой Конго и Бурунди, Руандой и Угандой, принятую в результате успешного завершения встречи высокого уровня, состоявшейся 25 сентября 2003 года под эгидой Генерального секретаря; |
At the level of bilateral and multilateral cooperation, Burundi has signed extradition conventions with the United Republic of Tanzania and with its fellow members of the Economic Community of the Great Lakes Countries, Rwanda and Zaire (now the Democratic Republic of the Congo): |
Что касается двустороннего и многостороннего сотрудничества, то Бурунди подписала соглашения о выдаче с Объединенной Республикой Танзанией и со странами Экономического сообщества стран Великих Озер (ЭССВО) - Руандой и Заиром (в настоящее время Демократическая Республика Конго). |
The period under review witnessed a number of significant political and military developments, in particular the signing of the bilateral agreements in Pretoria and Luanda, and the troop withdrawals undertaken by Angola, Burundi, Rwanda, Uganda and Zimbabwe |
В течение рассматриваемого периода имел место ряд важных событий в политической и военной областях, в частности подписание двусторонних соглашений в Претории и Луанде и вывод войск, осуществленный Анголой, Бурунди, Зимбабве, Руандой и Угандой. |
Good offices, participation and provision of logistical support, to facilitate regular consultations among the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda and Burundi on border and regional security issues, including four meetings of the Tripartite plus Commission |
Предоставление добрых услуг, обеспечение участия и оказание материально-технической поддержки в целях содействия проведению регулярных консультаций между Демократической Республикой Конго, Угандой, Руандой и Бурунди по пограничным вопросам и вопросам региональной безопасности, включая четыре заседания Трехсторонней плюс один комиссии |
76 meetings with senior officials of the Democratic Republic of the Congo and senior representatives of the neighbouring States on the normalization of relations between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and Burundi |
Проведение 76 встреч со старшими должностными лицами Демократической Республики Конго и старшими представителями соседних государств по вопросам нормализации отношений между Демократической Республикой Конго, Руандой, Угандой и Бурунди |
In conclusion, on behalf of my Government, I commend the representative of Sweden, who said, speaking on behalf of the EU, "We note with appreciation the efforts made by Rwanda to meet the demands regarding the right to a fair trial." |
В заключение от имени моего правительства я воздаю должное представителю Швеции, который, выступая от имени ЕС, сказал: «Мы с признательностью отмечаем усилия, предпринятые Руандой в целях удовлетворения требований в отношении права на справедливое судебное разбирательство». |
Regular dialogue during the period impeded as diplomatic relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda were not established and upgrading of representations to ambassadorial level between the Governments of Uganda and the Democratic Republic of the Congo remained pending |
Регулярному диалогу в течение этого периода препятствовало отсутствие дипломатических отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой, а также то, что представительства Уганды и Демократической Республики Конго по-прежнему не были повышены до уровня посольств |
Pursuant to the implementation order for the withdrawal and demilitarization of the town of Kisangani of 21 May 2000; and the Uganda and Rwanda ceasefire agreement of 6 June 2000: |
В соответствии с приказом о выводе и демилитаризации города Кисангани от 21 мая 2000 года; и соглашением между Угандой и Руандой о прекращении огня от 6 июня 2000 года: |
In the international context, the Government of National Unity recognizes and respects the values and principles embodied in international human rights instruments and all international conventions prohibiting racial discrimination which Rwanda has signed and ratified, in particular: |
В международном плане правительство национального единства признает и уважает ценности и принципы, провозглашенные в международных договорах о правах человека, а также во всех подписанных и ратифицированных Руандой международных конвенциях, запрещающих расовую дискриминацию, в частности в: |
It shares borders with nine other countries: the Republic of the Congo to the north-west, the Central African Republic to the north, the Sudan to the north-east, Uganda, Rwanda, Burundi and the United Republic of Tanzania to the |
Она граничит с девятью другими странами: Республикой Конго на северо-западе, Центральноафриканской Республикой на севере, Суданом на северо-востоке, Угандой, Руандой, Бурунди и Объединенной Республикой Танзанией на востоке, Замбией на юго-востоке и Анголой на юго-западе. |
Rwanda provides a telling example. |
В этом отношении характерен пример с Руандой. |
Ongoing support by Rwanda for dissident forces |
Оказание Руандой дальнейшей поддержки оппозиционным силам |
Welcoming also the manner in which Rwanda has handled the massive and sudden repatriation of refugees from eastern Zaire and Burundi, and stressing the need for the Government of Rwanda to continue its efforts to support the voluntary repatriation, resettlement and reintegration of returning refugees, |
приветствуя также меры, которые были приняты Руандой в связи с массовым и внезапным возвращением беженцев из Восточного Заира и Бурунди, и подчеркивая, что правительству Руанды следует и далее прилагать усилия по содействию добровольной репатриации, расселению и реинтеграции возвращающихся беженцев, |
After the 1994 genocide in Rwanda, the defeated Rwandan soldiers and the Interahamwe camped along the Zaire-Rwanda border (two miles inside Zairian territory) with all the military hardware they carried from Rwanda. |
После имевшего место в 1994 году геноцида в Руанде потерпевшие поражение руандийские солдаты и отряды "Интерахамве" расположились вдоль границы между Заиром и Руандой (в двух милях в глубь территории Заира) со всем военным снаряжением, которое они вывезли из Руанды. |